ويكيبيديا

    "les sites de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقع حماية
        
    • مواقع الحماية
        
    • المواقع التي يوجد
        
    Les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. UN وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين.
    Le personnel des unités de police constituées a été déployé sur les sites de protection des civils de la Mission à Djouba, Bentiu, Malakal et Bor. UN ونُشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة في جوبا وبانتيو وملكال وبور.
    Du personnel civil a également été réaffecté depuis des États moins touchés pour renforcer les capacités de la Mission à gérer les sites de protection des civils dans ses camps. UN وتمت إعادة توزيع الأفراد المدنيين ونقلهم من الولايات الأقل تضررا لتعزيز قدرة البعثة على إدارة مواقع حماية المدنيين في المخيمات.
    Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance ont mis sur pied, dans les sites de protection, des centres à l'intention des filles victimes de violences. UN وأقامت وكالات حماية الطفولة مراكز إحالة في مواقع الحماية لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنساني.
    Les femmes, qui dirigent 57 % des ménages dans les sites de protection, sont particulièrement vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN والنساء أكثر عرضة لانعدام الأمن الغذائي، حيث إن 57 في المائة من الأسر في مواقع الحماية من الأسر التي تعولها نساء.
    La capacité de la Mission d'effectuer des patrouilles préventives s'en trouverait entravée, car les soldats de la paix seraient occupés à sécuriser les sites de protection. UN ومن شأن ذلك أن يقوض قدرة البعثة على تسيير دوريات استباقية، إذ ستكون قوات حفظ السلام منشغلة بتأمين مواقع الحماية.
    Les procédures de remise aux autorités nationales des suspects appréhendés dans les sites de protection des civils de la MINUSS seront arrêtées d'un commun accord entre la Mission et le Gouvernement. UN سيتم الاتفاق بين البعثة والحكومة على الإجراءات المتعلقة بتسليم المشتبه فيهم في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة إلى السلطات الوطنية.
    Les coordonnateurs faciliteront toutes les activités de protection des civils de la police des Nations Unies, en collaboration avec les coordonnateurs au niveau des États, le chef de la police et les policiers travaillant dans les sites de protection des civils. UN وسيقوم المنسقون بتيسير جميع أنشطة حماية المدنيين التي تقوم بها شرطة الأمم المتحدة مع منسقي الولايات، ومفوض الشرطة، ووحدة الشرطة التي تعمل في مواقع حماية المدنيين.
    En outre, elle a organisé pour les partenaires humanitaires et les dirigeants des communautés de personnes déplacées des séances d'information sur le nouveau mandat de la Mission et la manière de traiter la sécurité dans les sites de protection des civils. UN وعلاوةً على ذلك، قدمت البعثة إحاطات للشركاء الإنسانيين وقادة مجتمعات الأشخاص المشردين داخليا بشأن ولاية البعثة الجديدة والطريقة التي سيعالج بها الأمن في مواقع حماية المدنيين.
    La Mission a, en collaboration avec d'autres partenaires humanitaires, créé 6 groupes de femmes dans les sites de protection des civils à l'intérieur de ses bases afin d'aider les femmes à lutter contre les violences sexistes. UN أنشأت البعثة، بالتعاون مع شركاء آخرين عاملين في الميدان الإنساني، 6 مجموعات نسائية في مواقع حماية المدنيين الموجودة داخل قواعدها لتقديم الدعم للنساء لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    La Mission a fourni un appui technique et juridique dans le cadre de 77 évaluations des risques en matière de sécurité et 14 évaluations des risques de remise des personnes déplacées soupçonnées d'avoir commis des infractions dans les sites de protection des civils. UN وقدمت البعثة الدعم التقني القانوني خلال 77 تقييما للمخاطر الأمنية و 14 تقييما لمخاطر تسليم المشتبه فيهم تتعلق بأشخاص مشردين داخليا يشتبه في ارتكابهم جرائم داخل مواقع حماية المدنيين.
    Des activités de sensibilisation aux droits de l'homme ont également été réalisées dans les sites de protection des civils de la MINUSS, à l'intention de dirigeants communautaires et du personnel de la MINUSS. UN وأجريت أنشطة التوعية بحقوق الإنسان أيضا داخل مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة، لفائدة قادة المجتمعات المحلية وأفراد البعثة على السواء.
    Elle a en outre indiqué que les personnes déplacées craignaient de rentrer chez elles et continueraient à séjourner dans les sites de protection des civils jusqu'à ce que les conditions de sécurité s'améliorent. UN وقالت كذلك إن الأشخاص المشردين يخشون العودة إلى ديارهم ويفضّلون المكوث في مواقع حماية المدنيين ما لم تتحسّن الحالة الأمنية.
    Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. UN وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية.
    les sites de protection ne sont pas l'émanation d'une politique délibérée de regroupement des populations mais plutôt d'une situation d'insécurité. UN 12 - إن إقامة مواقع الحماية لم تتأت من سياسة مقصودة لتجميع السكان وإنما هي نتيجة لحالة انعدام الأمن.
    La situation l'ayant contrainte à s'aventurer en territoire inconnu, elle coopère actuellement avec le Secrétariat pour mettre au point une stratégie de lutte contre la criminalité dans les sites de protection et calculer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de celle-ci. UN وقد زجّ هذا الوضع بالبعثة في طريق غير واضح المعالم، فهي عاكفة مع الأمانة العامة على إعداد استراتيجية لمواجهة الجريمة في مواقع الحماية والتأكد من توافر الموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية.
    Dans les sites de protection de Bentiu, Bor, Malakal et Djouba, un processus de recherche et de réunification des familles a été lancé pour 592 enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, dont 68 ont pu ainsi retrouver leur famille. UN وفي مواقع الحماية في بانتيو وبور وجوبا وملَكال، يتلقى 592 طفلا غير مصحوبين بذويهم أو منفصلين عنهم الدعمَ للعثور على أسرهم ولمّ شملهم بها. وقد جرى بالفعل إعادة 68 طفلا منهم إلى أحضان أسرهم.
    Un grand nombre de déplacés resteront dans les sites de protection des Nations Unies, en particulier pendant la saison des pluies, et, en l'absence d'un tel accord de paix et d'une réconciliation, il y a fort à parier que les violations des droits de l'homme se poursuivront. UN وسيظل عددٌ كبير من النازحين داخليا في مواقع الحماية التابعة للأمم المتحدة، لا سيما خلال موسم الأمطار، وسوف تستمر انتهاكات حقوق الإنسان حتما في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلام وعملية للمصالحة.
    Malgré les efforts de la MINUSS et des organismes humanitaires, la situation sanitaire et les conditions d'hygiène de santé et de salubrité dans les sites de protection de la Mission demeurent un grave sujet de préoccupation. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البعثة والوكالات الإنسانية، لا تزال ظروف الصحة والمرافق الصحية في مواقع الحماية التابعة للبعثة مصدر قلق شديد.
    Grâce à ces efforts de mobilisation, la Mission et ses partenaires ont aidé à maintenir la stabilité dans les sites de protection et aux alentours et à éviter les risques d'escalade des tensions intercommunautaires. UN وساعدت البعثة وشركاؤها، من خلال جهودها هذه في إشراك المشردين، في الحفاظ على الاستقرار داخل مواقع الحماية وحولها وتجنب أي تصعيد ممكن للتوترات الطائفية.
    Toutefois, les problèmes de sécurité auxquels se sont heurtés les partenaires humanitaires dans les sites de protection de Djouba ont entravé les activités de réinstallation et la fourniture des services humanitaires. UN بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية.
    67. D'après de nombreuses allégations, le viol et les autres formes de sévices sexuels attribuables aux Djandjawids continuent dans les sites de protection de personnes déplacées et autour de ces sites. UN 67- وكانت هناك مزاعم واسعة النطاق تشير إلى أن عمليات الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي من قِبل قوات الجنجويد ما زالت مستمرة داخل المواقع التي يوجد فيها المشردون داخلياً وفي المناطق المحيطة بهذه المواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد