Une manière d'éveiller la mémoire consistait à restaurer les sites historiques en rapport avec la traite des esclaves. | UN | وثمة طريقة لتحقيق هذا هي العمل على تحقيقه من خلال ترميم المواقع التاريخية ذات الصلة بتجارة الرق. |
Dans le cadre d'autres projets concernant cette ville, des logements sont fournis aux personnes à faible revenu et les sites historiques sont restaurés. | UN | وهناك مشاريع أخرى في مراكش تقوم بتوفير اﻹسكان لذوي الدخل المنخفض، وبإصلاح المواقع التاريخية في المدينة. |
En outre, nos autorités emploient aussi concrètement une méthode de préservation acceptée universellement en ouvrant chaque fois que possible les sites historiques à l'usage quotidien. | UN | إضافة إلى ذلك، استخدمت سلطاتنا أيضا طريقة معترفا بها عالميا استخداما فعالا لحفظ المواقع التاريخية من خلال إتاحتها للاستعمال اليومي كلما تيسر ذلك. |
En 1999, le produit des entrées de visiteurs dans les musées et sur les sites historiques s'est établi à 510 509 lires maltaises. | UN | وبلغت في عام 1999عائدات الزيارات الفردية للمتاحف والمواقع التاريخية 509 510 ل م. |
La communauté internationale devrait, de concert avec les institutions qui se trouvent sur place, surveiller étroitement les sites historiques et archéologiques du pays. | UN | كما ينبغي أن يجري المجتمع الدولي من خلال وكالاته في الميدان رصدا عن كثب لحالة اﻷماكن التاريخية واﻷثرية في أفغانستان. |
Dans le cadre du processus de développement économique, la Chine s'efforce de préserver les sites historiques et culturels et agit avec détermination pour réconcilier l'histoire et les temps modernes, afin qu'ils puissent coexister de façon harmonieuse. | UN | والصين، في عملية تنميتها الاقتصادية، تبذل كل الجهود للحفاظ على المواقع التاريخية والثقافية وكرست نفسها بحماس للمواءمة بين التاريخ والعصر الحديث حتى يتعايشا بشكل منسجم. |
La loi envisagée aurait un effet considérable sur les sites historiques et sacrés indiens, qui subiraient de nouvelles altérations, de sorte que les Indiens seraient encore moins à même de pratiquer leur religion dans les limites de la législation en vigueur; | UN | وسوف يكون لمشروع القانون هذا تأثير كبير على المواقع التاريخية والمقدسة الخاصة باﻷمريكيين اﻷصليين وسوف يؤدي إلى إلحاق المزيد من اﻷضرار بهذه المواقع، وسوف يحد أكثر فأكثر من قدرة اﻷمريكيين اﻷصليين على ممارسة دينهم ضمن حدود القانون القائم؛ |
Exprimant sa profonde préoccupation face à la montée des actes de violence, de harcèlement, de provocation et d'incitation commis par des colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, contre des civils palestiniens, dont des enfants, ainsi que contre leurs biens, y compris les sites historiques et religieux, et leurs terres agricoles, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد حوادث العنف والتحرش والاستفزاز والتحريض من قبل المستوطنين الإسرائيليين المسلحين غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، والأراضي الزراعية، |
L'UNESCO achève actuellement l'élaboration d'un guide théorique et pratique de renforcement des capacités qui devrait aider les responsables des sites ou lieu de mémoire à encourager le tourisme culturel sur les sites historiques liés à la traite des esclaves et à l'esclavage et à promouvoir le développement à l'échelon durable local. | UN | ٥٩ - وتعمل اليونسكو على وضع الصيغة النهائية لدليل مفاهيمي ومنهجي لبناء القدرات موجه لمديري المواقع والأماكن التذكارية، الأمر الذي سيشجع السياحة الثقافية حول المواقع التاريخية ذات الصلة بتجارة الرقيق والرق وسيساهم في التنمية المستدامة المحلية. |
6. Réitère l'appel qu'elle a lancé pour que soient évités tous les actes de violence, de destruction, de harcèlement et de provocation de la part des colons israéliens, en particulier contre des civils palestiniens et contre leurs biens, y compris les sites historiques et religieux, et leurs terres agricoles; | UN | 6 - تكرر دعوتها إلى منع جميع أعمال العنف والتدمير والمضايقة والاستفزاز التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، وبخاصة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، وأراضيهم الزراعية؛ |
6. Réitère l'appel qu'elle a lancé pour que soient évités tous les actes de violence, de destruction, de harcèlement et de provocation de la part des colons israéliens, en particulier contre des civils palestiniens et contre leurs biens, y compris les sites historiques et religieux, et leurs terres agricoles; | UN | 6 - تكرر دعوتها إلى منع جميع أعمال العنف والتدمير والمضايقة والاستفزاز التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، وبخاصة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، وأراضيهم الزراعية؛ |
5. Réitère l'appel qu'elle a lancé pour que soient évités tous les actes de violence, de destruction, de harcèlement et de provocation de la part des colons israéliens, en particulier contre des civils palestiniens et contre leurs biens, y compris les sites historiques et religieux, et leurs terres agricoles; | UN | 5 - تكرر دعوتها إلى منع جميع أعمال العنف والتدمير والمضايقة والاستفزاز التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، وبخاصة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، وأراضيهم الزراعية؛ |
5. Réitère l'appel qu'elle a lancé pour que soient évités tous les actes de violence, de destruction, de harcèlement et de provocation de la part des colons israéliens, en particulier contre des civils palestiniens et contre leurs biens, y compris les sites historiques et religieux, et leurs terres agricoles ; | UN | 5 - تكرر دعوتها إلى منع جميع أعمال العنف والتدمير والمضايقة والاستفزاز التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، وبخاصة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما فيها المواقع التاريخية والدينية، وأراضيهم الزراعية؛ |
a) Terres traditionnelles, eaux - y compris les sites historiques, sacrés et spirituels - ressources naturelles, y compris les ressources génétiques telles que les graines, les médicaments et les plantes; | UN | (أ) الأراضي والمياه الإقليمية - بما في ذلك المواقع التاريخية والمقدسة والدينية - والموارد الطبيعية، بما فيها الموارد الجينية مثل البذور والأدوية والنباتات؛ |
Les grands projets de ce type menés à bien en 1997 ont notamment consisté à ériger 19 immeubles d'appartements normalisés dans de nouveaux ensembles résidentiels à Bishkek, à nettoyer le lit de la rivière Ala-Archa, à assainir le réseau d'alimentation en eau à Sulyukta, à démolir de vieux bâtiments dans la localité regroupée de Min-Kush et à remettre en état les sites historiques des villes d'Uzgen et Osh. | UN | ومن بين المشاريع الضخمة الناجحة التي أنجزت في عام 1997، بناء 19 مجموعة شقق مسبقة التجهيز في عمليات تعمير إسكاني جديدة في بيشيك، وتطهير قاع نهر ألا - أرشا، وتطهير خطوط الإمداد بالمياه في سوليوكتا، وهدم المباني القديمة في محلية مين - كوش المدمجة، وترميم المواقع التاريخية في مدينتي أوزغين وأوش. |
535. La Fondation du patrimoine des Seychelles a pour mandat d'entretenir et de préserver les sites historiques et culturels, ainsi que les paysages culturels. C'est une institution indépendante rattachée au Ministère du développement communautaire, de la jeunesse, des sports et de la culture. | UN | 535- ومؤسسة التراث السيشيلي مسؤولة عن صيانة وحفظ المواقع التاريخية والثقافية فضلاً عن صيانة وحفظ المناظر الطبيعية وهي مؤسسة مستقلة ملحقة بالوزارة الأم وهي وزارة التنمية المجتمعية، والشباب، والرياضة والثقافة. |
On peut mentionner à cet égard l'Association internationale de la sécurité sociale, l'Association internationale de l'inspection du travail, dont fait partie le Bureau du travail et de l'emploi, la Fédération internationale des associations de bibliothécaires et de bibliothèques, le Conseil international des archives, et le Conseil international pour les musées et les sites historiques, dont l'Institut culturel de Macao est membre. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن ذكر الجمعية الدولية للضمان الاجتماعي والجمعية الدولية للتفتيش على العمل اللتين من أعضائهما مكتب العمل وشؤون العمالة والاتحاد الدولي لجمعيات المكتبات والمجلس الدولي للمحفوظات والمجلس الدولي للمتاحف والمواقع التاريخية الذين يدخل في عداد أعضائهم المعهد الثقافي في مكاو. |
Qui plus est, les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante dans la ville ne servent qu'à encourager les actes d'agression, de provocation et de terrorisme qui continuent d'être commis par les colons israéliens, à l'intérieur et aux alentours de la ville, contre la population et les sites historiques et religieux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في المدينة لا تفضي إلا إلى تشجيع أعمال العدوان والاستفزاز والإرهاب التي ما زال يرتكبها المستوطنون في المدينة وحولها، ضد الفلسطينيين والمواقع التاريخية والدينية. |
Il ne mentionne pas le fait que l'Organisation libanaise terroriste Hezbollah a commencé le conflit de 2006 par une attaque non provoquée contre Israël ni que ses roquettes ont mis en danger la faune, la flore et les sites historiques d'Israël. | UN | وهو لم يذكر أن منظمة حزب الله الإرهابية اللبنانية هي التي بدأت النزاع بهجومها غير المبرر على إسرائيل، في عام 2007، أو أن صواريخه عرضت الحياة البرية بشقيها الحيواني والنباتي والمواقع التاريخية في إسرائيل للخطر. |
Ces accusations sont totalement dénuées de fondement et ne visent qu'à tromper l'opinion mondiale quant à l'état dans lequel se trouvent les sites historiques de Chypre-Nord et quant à l'action menée en permanence pour préserver ces sites. | UN | وهذه اﻹدعاءات لا أساس لها بالمرة وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي بشأن حالة اﻷماكن التاريخية في قبرص الشمالية والجهود الجارية للحفاظ عليها. |
Les habitants eux-mêmes bénéficieront de l'amélioration des infrastructures de l'île et de l'adoption de politiques assurant la protection de ses ressources naturelles et culturelles, car ces mesures préserveront les habitats de la faune et de la flore sauvages, protégeront les sites historiques et archéologiques, maintiendront les traditions culturelles et feront progresser l'économie d'Anguilla. | UN | إن تحسين البيئة اﻷساسية بالجزيرة واتباع سياسات من أجل حماية الموارد الثقافية والطبيعية سوف يعود بالنفع على الناس عن طريق الحفاظ على موائل الحياة البرية وحماية اﻷماكن التاريخية واﻷثرية والحفاظ على التقاليد الثقافية وتحسين اقتصاد أنغيلا. |