À leur avis, les investigations devraient aussi porter sur les sites où se trouveraient les restes de personnes tuées par les Taliban. | UN | ولذلك، يرى هؤلاء أن التحقيقات ينبغي أن تشمل المواقع التي يزعم أنها تضم رفات الأشخاص الذين قتلهم الطالبان. |
L'Office des forêts n'a pas encore délimité les sites où l'exploitation des sciages en long sera autorisée. | UN | ولم تقم هيئة التنمية الحرجية بعد بترسيم حدود المواقع التي سيكون فيها نشر الأخشاب بمناشير الشق الكبيرة مشروعا. |
La Croatie appuyait l'établissement de systèmes de sécurité modernes et l'installation d'alarmes incendie sur les sites où se trouvaient des biens culturels. | UN | وأيدت كرواتيا إنشاء نظم أمنية حديثة وتركيب أجهزة إنذار بالحرائق في المواقع التي تحوي ممتلكات ثقافية. |
:: Coordination, assistance et prestation de services de lutte contre l'incendie sur les sites où la MINUS effectue ses vols | UN | :: تنسيق خدمات مكافحة الحرائق وتقديم المساعدة بشأنها وتوفيرها في المواقع التي تدير فيها البعثة رحلاتها. |
En 2010, 50 000 déplacés ont quitté les sites où ils étaient installés pour retourner dans leur lieu d'origine, essentiellement dans les régions du Dar Sila et de l'Assoungha. | UN | 15 - في عام 2010، عاد 000 50 من المشردين داخليا من أماكن النزوح إلى أماكنهم الأصلية في مقاطعة دار سيلا ومنطقة أسونغا. |
Coordination, assistance et prestation de services de lutte contre l'incendie sur les sites où la MINUS effectue ses vols | UN | تنسيق خدمات مكافحة الحرائق وتقديم المساعدة بشأنها وتوفيرها في المواقع التي تدير فيها البعثة رحلاتها |
Disposant d'informations inexactes, les équipes de repérage ne pouvaient souvent pas localiser les sites où étaient tombées des bombes en grappes. | UN | أما المعلومات غير الدقيقة فتعني أن أفرقة المسح لم تتمكن في أحيان كثيرة من تحديد المواقع التي أصابتها القنابل العنقودية. |
5. Les États protégent particulièrement les sites où de l'eau souterraine est captée dans un aquifère ou alimente un aquifère. | UN | 5 - تقوم الدول خصوصا بحماية المواقع التي تُستخرج منها المياه الجوفية، أو التي تغذي طبقة مياه جوفية. |
Le refus de divulguer les sites où étaient cachées les têtes spéciales dans lequel a persisté l'Iraq a également empêché la Commission de vérifier la destruction unilatérale déclarée. | UN | كما أن استمرار عجز العراق عن الكشف عن المواقع التي خبأ فيها الرؤوس الحربية الخاصة قد منع اللجنة من التحقق من التدمير من جانب واحد المعلن عنه للرؤوس الحربية الخاصة. |
La MINUK va également se procurer du papier pour l'impression des manuels scolaires, du mobilier et des fournitures pour les écoles ainsi que des tentes utilisables en hiver pour les sites où les bâtiments scolaires ont été totalement détruits. | UN | كما تحاول البعثة حاليا الحصول على ورق لطباعة الكتب المدرسية وأثاث ولوازم مدرسية وعلى خيام مجهزة لفصل الشتاء لاستخدامها في المواقع التي دمرت فيها المباني المدرسية تدميرا كاملا. |
Lors de la mise en place du système de contrôle, en 1996, la Commission avait décidé qu'il suffirait de contrôler, éventuellement photographiquement, les sites où avaient lieu les principales opérations d'entretien du système Volga. | UN | وعند الشروع في نظام الرصد في عام ١٩٩٣، قررت اللجنة أنه يكفي أن ترصد المواقع التي تجري فيها أنشطة الصيانة لنظم فولغا، بما في ذلك الرصد بالكاميرات. |
La Mission a besoin de maintenir une force mobile et souple, capable d'aider les autorités nationales à faire face aux incidents de sécurité, y compris sur les sites où la composante militaire de la MINUL n'est plus présente. | UN | وتحتاج البعثة إلى الحفاظ على قوة مرنة متنقلة ذات قدرة على دعم السلطات الوطنية في الاستجابة للحوادث الأمنية، بما في ذلك في المواقع التي لم يعد يوجد فيها العنصر العسكري التابع للبعثة. |
Il faudra prévoir des ressources supplémentaires en 2014 pour continuer de le financer dans les sites où il est déjà en place et pour l'étendre aux lieux d'affectation à l'étranger; | UN | على أنه ستكون هناك حاجة لرصد موارد إضافية في عام 2014 لمواصلة تغطية تكلفة الخدمات في المواقع التي سبق إنشاؤها وزيادة التغطية لتشمل مراكز العمل بالخارج؛ |
Il a été décidé de cibler ces personnes après qu'une opération a été menée dans tous les sites où des déplacés avaient vécu et reçu une aide alimentaire pendant une période allant jusqu'à trois ans. | UN | وقد اتُّخذ القرار المتعلق بتوجيه المساعدة إلى أضعف الفئات إثر عملية نُفذت في جميع المواقع التي ظل المشردون داخليا يعيشون فيها ويتلقون مساعدة غذائية لمدة تصل بالنسبة إلى بعضهم إلى ثلاث سنوات. |
Dans les sites où l'écosystème est fragile, les conséquences dommageables du tourisme pour l'environnement peuvent être irréversibles, d'où la nécessité évidente d'une action préventive. | UN | وفي المواقع التي تتميز بنظم إيكولوجية هشة، قد تكون الآثار البيئية السلبية للسياحة آثاراً لا رجعة فيها، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للوقاية من تلك الآثار السلبية. |
- Fourniture aux installations sur les sites où sont déployées les Forces collectives de ressources en carburant et ressources énergétiques, et de services collectifs payés par les Forces collectives aux tarifs établis pour les forces armées de la partie d'accueil; | UN | تقوم القوات بدفع مبالغ مقابل إمداد المواقع التي تم فيها نشر قوات حفظ السلام المشتركة بالوقود وموارد الطاقة وتوفير خدمات المرافق العامة لها، بحسب الأسعار التي تحددها القوات المسلحة بالطرف المضيف؛ |
Le Groupe est parvenu à cette conclusion en s’appuyant sur les livraisons à Kasugho de marchandises diverses destinées à être réexpédiées vers les sites où l’exploitation avait repris. | UN | وتأكد الفريق من ذلك بناء على ما لاحظه من تسليم بضائع عامة قادمة إلى كاسوغو بغرض نقلها إلى المواقع التي استؤنفت فيها أعمال التنقيب. |
L'analyse des résultats obtenus à ce jour n'a révélé aucun indice se rapportant à la conduite d'activités interdites sur les sites où ces échantillons ont été prélevés. | UN | وتبين من تحليل النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أنه ليس هناك ما يدل على القيام بأنشطة محظورة في المواقع التي أخذت منها العينات. |
Cette concentration dépend des capacités technologiques locales, l'IED à haute technicité privilégiant les sites où les capacités des entreprises locales sont mieux développées. | UN | ويتوقف هذا التركز على مستوى القدرات التكنولوجية المحلية، حيث تتجه الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي تستخدم التكنولوجيا الأرفع مستوى إلى المواقع التي تكون فيها قدرات الشركات المحلية أكثر تطوراً. |