ويكيبيديا

    "les situations d'urgence et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ وما
        
    • حالات الطوارئ والحالات
        
    • حالات الطوارئ وفي
        
    • حالات الطوارئ أو
        
    • حالات الطوارئ والمراحل
        
    • حالات الطوارئ وحالات
        
    • حالات الطوارئ وإبان حالات
        
    • حالات الطوارئ والأزمات
        
    • حالات الطوارئ وقامت
        
    • لحالات الطوارئ وعلى
        
    Ainsi, le Gouvernement érythréen a rapidement adopté des mesures pour freiner la propagation de l'épidémie du VIH/sida dans les situations d'urgence et les périodes y faisant suite. UN ولذلك اعتمدت حكومة إريتريا على وجه السرعة تدابير لمنع الانتشار السريع لوباء الفيروس والإيدز في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Il l'a également encouragée à continuer de s'efforcer de recruter et de retenir des effectifs hautement qualifiés et diversifiés et de les déployer plus efficacement dans les situations d'urgence et de transition. UN كما شجع المنظمة في الجهود التي تبذلها لتوظيف موظفين متنوعين وذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم ونشرهم بشكل أكثر كفاءة في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية.
    L'organisation apporte son soutien dans la fourniture de l'aide dans les situations d'urgence et le renforcement des capacités de la population pour régler pacifiquement les différends. UN وتساعد المؤسسة في تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ وفي تعزيز قدرة البشر على تسوية النزاعات سلمياً.
    Nous estimons que le Groupe de travail doit avoir la possibilité à la fois de prendre des décisions sur les questions opérationnelles dans les situations d'urgence et d'étudier la possibilité de déléguer ses pouvoirs sur le terrain, le cas échéant. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة.
    Débat thématique sur l'évaluation générale du programme relatif à l'éducation dans les situations d'urgence et à la transition au sortir d'une crise UN اجتماع إعلان التبرعات مناقشة مواضيعية بخصوص التقييم العالمي لبرنامج التعليم في حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات مساءً
    Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. UN وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع.
    20. Il faudrait suspendre les sanctions dans les situations d'urgence et les cas de force majeure (catastrophes naturelles, menace de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays) afin de prévenir les catastrophes humanitaires. UN 20 - وينبغي تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب العام التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.
    La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. UN وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام.
    L'organisation avait également institué une procédure de recrutement accélérée pour les situations d'urgence et élargi les dispositifs d'intervention rapide de manière à inclure les principaux partenaires non gouvernementaux dans les équipes déployées en cas d'urgence. UN وأنشأت اليونيسيف أيضا عملية توظيف سريعة المسار من أجل حالات الطوارئ وقامت بتوسيع نطاق الترتيبات الاحتياطية لكفالة وجود أفرقة للاستجابة السريعة تضم شركاء أساسيين من غير الحكومات.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Elles ont encouragé le Bureau à poursuivre la diversification de son portefeuille, notamment à offrir des services dans les situations d'urgence et d'après conflit. UN وشجعت المكتب على السعي لزيادة تنويع حافظته، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات في حالات الطوارئ وما بعد الصراعات.
    :: Interventions groupées en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises. UN :: البرامج العنقودية للتعليم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات
    Interventions en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises UN البرامج التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات
    Des unités sanitaires mobiles interviennent dans les situations d'urgence et humanitaires et aussi desservent les travailleurs saisonniers dans l'agriculture. UN وتُستخدم الوحدات الصحية المتنقلة للاستجابة في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية، وأيضا للوصول إلى العمال الميدانيين الموسميين.
    7. Évaluation de l'éducation dans les situations d'urgence et de transition après une crise (domaine d'intervention 2) UN 7 - تقييم التعليم في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية التالية للأزمات (مجال التركيز 2).
    7. Évaluation des progrès du Programme d'enseignement dans les situations d'urgence et de transition après crise (domaine d'intervention 2) UN 7 - تقييم التقدم في التعليم في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية اللاحقة للأزمات (مجال التركيز 2)
    Grâce à elles, l'UNICEF renforce sa lutte contre la violence sexiste dans les situations d'urgence et dans le cadre de programmes de développement. UN وبفضل التمويل المواضيعي تعزز اليونيسيف الاستجابة البرنامجية للعنف الجنساني في حالات الطوارئ وفي برامج التنمية.
    Il fallait renforcer le rôle crucial du PNUD dans les situations d'urgence et l'atténuation des conséquences des catastrophes, et le représentant de la Turquie a mentionné à cet égard le rôle constructif que le PNUD avait joué à la suite des récents tremblements de terre. UN وأكد على ضرورة تقوية الدور الحاسم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في حالات الطوارئ وفي التخفيف من الكوارث، مشيرا إلى الدور الإيجابي الذي قامت به المنظمة في أعقاب الزلازل الأخيرة.
    Le PNUD a accepté, comme le recommandait de nouveau le Comité, de fixer des normes pour les délais d'approvisionnement, pour les situations d'urgence et pour les situations normales. UN 232 - ووافق البرنامج الإنمائي على التوصية التي أعاد المجلس تأكيدها بأن يحدد البرنامج معايير مرجعية لمُهل الشراء، سواء في حالات الطوارئ أو الحالات العادية.
    Examen thématique de l'évaluation des progrès du Programme d'enseignement dans les situations d'urgence et de transition après crise UN مناقشة مواضيعية عن تقييم التقدم على الصعيد العالمي لبرنامج التعليم في حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات
    Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. UN وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع.
    Il a aussi exhorté les États à mettre au point des plans d'éducation dans les situations d'urgence et à élaborer un programme d'étude adaptable et non discriminatoire pour répondre aux besoins des garçons et des filles dans les situations d'urgence. UN وحث كذلك الدول على تحديد خطط تعليم لحالات الطوارئ وعلى وضع برنامج دراسات قابل للتكييف وغير تمييزي لتلبية احتياجات الفتيان والفتيات في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد