Dans ce cas particulier, le débat s'est concentré jusqu'ici sur les situations de guerre ou les conflits armés comportant des pertes de vies humaines considérables. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح. |
Ces Principes directeurs ont été mis au point sur la base de l'expérience acquise lors des déplacements massifs provoqués par les situations de guerre et de conflit. | UN | وقد وضعت بالاستناد إلى تجربة النزوح الجماعي في حالات الحرب والصراع. |
Dans les situations de guerre et de violence, les femmes sont souvent doublement victimes, à cause de la violence sexuelle qui leur est infligée. | UN | في حالات الحرب والعنف، غالبا ما تقع المرأة ضحية مرتين بسبب الحرب وأعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضدها. |
De plus en plus, les situations de guerre et de conflit voient le jour non pas entre pays mais à l’intérieur de ceux-ci. | UN | ٢٥ - تنشب حالات الحرب والنزاع بشكل متزايد لا بين بلدان أو فيما بينها بل داخلها. |
25. De nombreuses représentantes ont dénoncé les violences dont les femmes sont souvent victimes au sein de la famille et de la société et dans les situations de guerre et de conflit armé. | UN | ٢٥ - وأشارت ممثلات كثيرات الى العنف السائد ضد المرأة، في اﻷسرة والمجتمع، وفي ظروف الحرب والنزاع المسلح. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est devenue un nouvel allié dans la défense des droits de l'enfant dans les situations de guerre et de conflit armé. | UN | 49 - أصبحت منظمة الأمن والتعاون حليفا جديدا في الدفاع عن حقوق الأطفال في حالات الحرب والصراع المسلح. |
- les gouvernements devraient travailler la main dans la main avec les ONG pour aider les victimes de la violence dans les situations de guerre et les autres formes de conflit; | UN | - أن تتعاون الحكومات مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنف في حالات الحرب وضحايا اﻷشكال اﻷخرى من النزاع؛ |
Le rapport du Secrétaire général contenait un certain nombre de propositions sur la manière d'appliquer le droit international humanitaire dans les situations de guerre asymétrique, notamment l'emploi de munitions à dispersion. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام عددا من المقترحات فيما يتعلق بالامتثال للقانون الإنساني الدولي في حالات الحرب غير المتناظرة، ويشمل ذلك استخدام الذخائر العنقودية. |
40. Le Rapporteur spécial avait constaté que, dans les situations de guerre, les femmes et les enfants étaient les principales victimes et il avait exprimé l'espoir que la communauté internationale aiderait le peuple afghan dans ses efforts de reconstruction du pays. | UN | ٠٤- وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |
Cette notion doit être axée sur les personnes et doit dépasser le cadre étroit de la protection des populations contre l'insécurité physique, comme par exemple dans les situations de guerre et de conflit, pour englober de manière beaucoup plus large des paramètres pluridimensionnels et généraux dont le développement serait un pilier important. | UN | ولا بد أن يكون المفهوم مركزا على الناس، وينبغي أن يتجاوز الإطار الضيق لحماية السكان من انعدام الأمن المادي، كما في حالات الحرب والصراع، إلى إطار أوسع يشمل معايير متعددة الأبعاد وشاملة، تكون التنمية ركيزتها الأساسية. |
Bien que souvent difficile, le respect du droit international humanitaire est un impératif, en particulier dans les situations de guerre asymétrique livrée dans des zones à forte densité de population, où des civils ont bien plus de risques de subir les conséquences d'actions militaires. | UN | وعلى الرغم من أن هناك الكثير ما يبعث على التحدي، من الحتمي التقيد بالقانون الإنساني الدولي، خاصة في حالات الحرب غير المتناظرة في المناطق المكتظة بالسكان، التي يتعرض فيها المدنيون إلى آثار العمل العسكري. |
Mettre fin à la violence sexiste dans les crises humanitaires exige que des efforts soient faits pour la prévenir et empêcher qu'elle ne soit utilisée dans les situations de guerre et de déplacement, pour en atténuer les effets collatéraux au sein des collectivités et pour apporter un appui approprié aux rescapés. | UN | 54 - يتطلب وضع حد للعنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية جهودا تمنع ممارسته في حالات الحرب والتشريد وتردعها، وتخفف من الآثار المصاحبة له داخل المجتمعات، وتوفر الدعم الملائم للناجين. |
En ce qui concerne l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, l'âge minimal d'incorporation dans les forces armées vénézuéliennes est de 18 ans et les membres des forces armées sont formés au respect de tous les droits fondamentaux, en particulier de ceux des femmes et des enfants, ce qui contribue à créer une culture du respect de l'individu dans les situations de guerre ou de conflit. | UN | وفيما يتصل باستخدام الأطفال في الصراع المسلح، فإن الحد الأدنى لسن الانضمام إلى القوات المسلحة في فنزويلا هو 18 عاما، ويدرَّب أفراد القوات المسلحة على احترام جميع حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، مما يساعد على نشر ثقافة احترام الفرد في حالات الحرب أو النزاع. |
Ces questions soulignent les préoccupations et les défis auxquels les pays africains sont confrontés dans les situations de guerre et de conflits violents - notamment celles qui n'ont que trop duré - et de troubles civils qui demeurent les raisons principales de la famine, de la pauvreté et des maladies. | UN | تبـرز هـذه القضايا الشواغل والتحديات التي تواجهها البلدان الأفريقية في حالات الحرب والصراعات العنيفة - بما في ذلك تلك التي طـال أمـدها - والمنازعات الأهلية، التي لا تزال المصدر الرئيسي للجوع والفقر والمرض. |
L'opinion publique est aujourd'hui beaucoup plus consciente de la situation des enfants touchés par la guerre, mais il convient de mener une vaste campagne de mobilisation et de sensibilisation, en utilisant les moyens les plus efficaces et les plus modernes de communication, pour créer la masse critique nécessaire à la cessation définitive des atrocités qui sont commises contre les enfants dans les situations de guerre. | UN | 5 - وعلى الرغم من أن الجماهير قد أصبحت الآن أشد وعياً بكثير بحالة الأطفال المضارين بسبب الحرب فإنه يتعيَّن شن حملة كبيرة للتعبئة والتوعية باستخدام أكثر وسائل الاتصال فعالية وأحدثها بهدف إيجاد كتلة حرجة (حساس) للقضاء التام على الفظائع التي تُرتَكَب في حق الأطفال الذين يعيشون في ظروف الحرب. |