ويكيبيديا

    "les situations nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الوطنية
        
    Il y est reconnu que le soin de spécifier les exclusions devrait être laissé aux États adoptants, approche qui tiendrait mieux compte des différences entre les situations nationales. UN وتسلم الفقرة بأن مسألة النص على الاستثناءات ينبغي أن تترك للدولة المشترعة، وهذا نهج من شأنه أن يراعي الاختلافات في الظروف الوطنية بطريقة أفضل.
    En outre, le secteur privé exerçait une influence prédominante du côté de l'offre, de sorte que celuici se focalisait davantage sur les questions de coûts que sur les situations nationales. UN وإضافة إلى ذلك يستمد جانب العرض إلى حد كبير قوة دفعه من القطاع الخاص وبالتالي فإنه يركّز على مسائل التكلفة عوضاً عن الظروف الوطنية.
    Certains experts ont fait observer que les instruments et mécanismes régionaux étaient un bon moyen d'organiser la coopération entre les pays et d'entreprendre une action intégrée lorsque les situations nationales étaient analogues. UN ولاحظ بعض الخبراء أن الصكوك والعمليات الإقليمية توفر وسيلة قيِّمة للتعاون بين البلدان والاضطلاع بأعمال متكاملة حيثما تكون الظروف الوطنية متشابهة.
    Bien que les situations nationales puissent présenter de grandes différences, il existe des possibilités de faciliter le transfert de technologies en établissant un climat porteur aussi bien dans les pays qui transfèrent que dans les pays bénéficiaires. UN وبالرغم من أن الظروف الوطنية تختلف اختلافا كبيرا فإن الفرص قائمة لتيسير نقل التكنولوجيا من خلال خلق بيئات مواتية مناسبة في كل من البلدان الناقلة والبلدان المتلقية.
    La nature de l'aide familiale peut cependant varier considérablement selon les situations nationales - soins physiques au quotidien dans certains pays, soutien affectif et psychologique là où les services publics sont plus généreux. UN غير أن طبيعة الدعم الأسري قد تختلف اختلافا جوهريا بحسب الظروف الوطنية: ففي بعض البلدان قد تتراوح من العناية ببعدها العملي إلى الدعم العاطفي والنفسي في البلدان التي تقدم خدمات عامة أوسع.
    B. Considérations générales (y compris les situations nationales) UN باء- الاعتبارات العامة )بما في ذلك الظروف الوطنية(
    Ainsi, la documentation fait défaut et l'information sur les approches qui ont fait leurs preuves n'est pas diffusée comme il faudrait. De même, on ne dispose ni de connaissances empiriques sur les situations nationales et locales, ni d'analyse contextuelle par pays des choix concrets et de leurs incidences. UN لذلك لا توجد وثائق كافية، ولا تنشر المعلومات المتعلقة بما يجري في أماكن أخرى بشكل جيد، ولا تتوفر معارف تجريبية عن الظروف الوطنية والمحلية والقطرية وتحليلات محددة السياق عن خيارات السياسات العامة والآثار المترتبة على اختيار السياسات العامة.
    iii) Cartographie de la vulnérabilité lancée à l'initiative des pays et basée sur les situations nationales (Groupe africain, MISC.2/Add.1, Brésil, MISC.5); UN `3` رسم خرائط للتعرض بحسب البلدان استناداً إلى الظروف الوطنية (المجموعة الأفريقية، Misc.2/Add.1؛ البرازيل، Misc.5)؛
    Il a été convenu que les systèmes de gouvernance publique sont contextuels, leurs besoins étant façonnés par les situations nationales et locales. UN 54 - ومن المتفق عليه أن نظم الحوكمة العامة هي نظم تحكمها السياقات العامة، حيث تشكل الاحتياجات بناء على الظروف الوطنية والمحلية.
    Au cours de la discussion sur les situations nationales, il a été noté que si de nombreux petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale ont considérablement progressé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, des problèmes subsistent, notamment l'existence de poches de grande pauvreté et les maladies liées au mode de vie. UN وقد لوحظ أثناء مناقشة الظروف الوطنية أنه في حين أُحرز تقدم كبير في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك تحديات مثل جيوب الفقر والأمراض المتصلة بنمط الحياة.
    Étant donné que les systèmes de gouvernance publique sont très spécifiques, leurs besoins étant façonnés par les situations nationales et locales, le Comité s'est demandé si des programmes locaux et nationaux devaient être mis en place dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN 52 - وتعتمد أنظمة الحوكمة العامة بدرجة عالية على السياق، حيث تتشكل الاحتياجات بناء على الظروف الوطنية والمحلية، ولذلك نظرت اللجنة مليا في ما إذا كان ينبغي وضع الخطط المحلية والوطنية ضمن إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحددة.
    Les obstacles les plus graves auxquels ils sont confrontés sont, selon les situations nationales, le manque de moyens financiers et d'experts qualifiés, l'absence de vision, la lourdeur de la bureaucratie, la complexité de ces questions, le manque de motivation du secteur privé et le fait que les changements climatiques ne sont pas considérés comme une priorité. UN وأقروا بأن أكبر العقبات أمام تعزيز التدريب بشأن تغير المناخ - حسب الظروف الوطنية - تشتمل على انعدام المال والخبراء المؤهلين، انعدام الرؤية، البيروقراطية البطيئة، درجة تعقيد القضايا، انعدام الدافع لدى القطاع الخاص، والحقيقة المتمثلة في أن تغير المناخ ليس من الأولويات.
    2. Compte tenu des différences entre les situations nationales, les niveaux de risque et les expositions aux changements climatiques, les < < pays en développement particulièrement vulnérables > > s'entendent ciaprès des Parties en développement particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques [et/ou aux effets des mesures de riposte] et les moins capables de s'adapter, y compris: UN 2- وتعرف هنا " البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة " ، مع مراعاة مختلف الظروف الوطنية ومستويات الخطر والتعرض لتغير المناخ، باعتبارها البلدان الأطراف النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ [و/أو لتأثير تنفيذ تدابير التصدي]، والأقل قدرة على التكيف، وتشمل:
    10. Pour s'assurer, de manière transparente, que les efforts d'atténuation déployés par les [pays développés] Parties [visées à l'annexe I] sont comparables, il faudra définir des indicateurs particuliers pour comparer le respect des engagements et pour déterminer les situations nationales qui doivent être prises en considération. UN 10- سيتطلب ضمان إمكانية المقارنة بصورة شفافة بين جهود التخفيف التي تبذلها [البلدان الأطراف المتقدمة] [الأطراف المدرجة في المرفق الأول] وضع مؤشرات محددة بغية مقارنة الامتثال للالتزامات وتحديد الظروف الوطنية التي تؤخذ في الاعتبار.
    16. Trois ateliers sur l'atténuation (WS-1, WS-2 et WS-3; voir la figure 1) ont été organisés entre juin 2004 et mai 2005, l'accent étant mis sur l'échange d'informations et le partage d'expériences sur un certain nombre de questions intersectorielles, compte tenu des différences entre les situations nationales. UN 16- وقد عُقـدت ثلاث حلقات عمل تتعلق بالتخفيف من آثار تغيُّر المناخ (ح ع-1 وح ع-2 وح ع-3، انظر الشكل 1) في الفترة بين حزيران/يونيه 2004 وأيار/مايو 2005، وقد ركزت تلك الحلقات على تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات فيما يتعلق بطائفة من المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مع مراعاة مختلف الظروف الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد