ويكيبيديا

    "les situations relatives aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات حقوق
        
    En même temps, il doit pourtant faire davantage pour renforcer sa capacité d'examiner toutes les situations relatives aux droits de l'homme de manière globale et dans les délais voulus. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب.
    Toutefois, l'examen périodique universel est le mécanisme approprié pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme. UN بيد أن الاستعراض الدوري الشامل، هو الآلية المناسبة لدراسة حالات حقوق الإنسان.
    Comme nous l'avons souvent affirmé, le mandat conféré à l'Assemblée générale d'examiner les situations relatives aux droits de l'homme ne devrait pas être remis en question. UN وكما ذكرنا مرارا وتكرارا، ينبغي ألا يساور الشك أحدا حيال ولاية الجمعية العامة للنظر في حالات حقوق الإنسان.
    Contrairement à ce qu'affirme la délégation néo-zélandaise, le Conseil des droits de l'homme est l'instance où devraient être examinées les situations relatives aux droits de l'homme. UN إن مجلس حقوق الإنسان، خلافا لما يؤكده الوفد النيوزيلندي، هو المحفل الذي يجب أن تُنظر فيه حالات حقوق الإنسان.
    Néanmoins, notant que les situations relatives aux droits de l'homme constituent un sujet de préoccupation à l'échelon international légitime, le Gouvernement bulgare estime utile de tenir la communauté internationale et les organes internationaux qui s'occupent de droits de l'homme au courant de la question. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة بلغاريا، إذ تلاحظ أن حالات حقوق اﻹنسان هي مدعاة قلق دولي مشروع، تجد أن من المناسب إبقاء المجتمع الدولي وهيئات حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة مطلعة على هذه المسألة.
    L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme constitue le cadre approprié pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme dans tous les pays, sur la base d'un dialogue constructif et de l'égalité. UN وأضاف قائلا إن مجلس حقوق الإنسان وآليته الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل يوفران المحفل الملائم للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس من الحوار البناء والمساواة.
    Le Nicaragua a pris note de l'évolution positive de la situation au Myanmar mais demeure fermement convaincu que le Conseil des droits de l'homme est l'instance idéale pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN وتلاحظ نيكاراغوا التطورات الإيجابية التي حدثت في ميانمار، لكنها تتمسك بقناعتها بأن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المثالي لدراسة حالات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Le rejet de longue date, par l'Équateur, des résolutions portant sur des pays précis doit s'entendre sans préjudice de ses vues sur les situations relatives aux droits de l'homme dans les pays visés dans ces résolutions. UN وأضاف قائلا إن موقف إكوادور الطويل الأمد برفض القرارات التي تخص بلدانا محددة لا يؤثر على آرائها بشأن حالات حقوق الإنسان في البلدان التي تشملها تلك القرارات.
    Il appartient au Conseil des droits de l'homme d'examiner les situations relatives aux droits de l'homme, dans un esprit de dialogue constructif, de coopération et d'impartialité, et en se fondant sur des informations objectives et fiables. UN ولمجلس حقوق الإنسان أن ينظر في حالات حقوق الإنسان بروح من الحوار البناء والتعاون والحياد، استنادا إلى معلومات موضوعية موثوق بها.
    44. Le Conseil tiendra un débat général sur les situations relatives aux droits de l'homme qui requièrent son attention au cours de sa douzième session. UN 44- سوف يجري المجلس نقاشاً عاماً حول حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها أثناء دورته الثانية عشرة.
    Ce conseil devra disposer d'un mandat important pour traiter de toutes les situations relatives aux droits de l'homme, réagir à des violations graves et s'assurer que tous les États respectent leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وسيحتاج ذلك المجلس إلى ولاية قوية للتصدي لأية حالة من حالات حقوق الإنسان، وللاستجابة العاجلة لانتهاكات حقوق الإنسان ولرصد امتثال جميع الدول لكل التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour la délégation néo-zélandaise, il est essentiel que le nouveau Conseil puisse examiner les situations relatives aux droits de l'homme et formuler des recommandations à ce sujet à l'intention des États Membres et des autres éléments du système des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. UN ومن رأي وفد نيوزيلندا أن ثمة ضرورة لتمكين المجلس من النظر في حالات حقوق الإنسان، ومن تقديم توصيات بشأن هذه الحالات إلى الدول الأعضاء وسائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة، من قبيل مجلس الأمن.
    On ne saurait contester qu'il relève du mandat de l'Assemblée générale d'examiner les situations relatives aux droits de l'homme en vue de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme, l'un des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في الولاية المنوطة بالجمعية العامة للنظر في حالات حقوق الإنسان، بغية النهوض بحقوق الإنسان والتشجيع على احترامها، وهو أحد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Promouvoir l'examen périodique universel en tant que mécanisme efficace utilisé par le Conseil pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme partout dans le monde, de manière objective et non sélective; UN :: مواصلة تعزيز إمكانات الاستعراض الدوري الشامل بوصفه آلية فعالة من آليات المجلس تسمح له بالنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم بموضوعية ودون انتقائية
    17. Mais de tout cela, il n'est jamais question au sein de la Commission lorsqu'on examine les situations relatives aux droits de l'homme non plus d'ailleurs que dans la presse des pays développés. UN ١٧ - واختتم حديثه قائلا إن جميع هذه اﻷمور لا تطرح أبدا في اللجنة عند دراسة حالات حقوق اﻹنسان، ولا تتناولها الصحافة في البلدان المتقدمة النمو.
    Établir, dans le cadre des mesures de mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, un point de l'ordre du jour qui se penche sur les situations relatives aux droits de l'homme dans le monde entier et un autre point de l'ordre du jour qui cible Israël seul ne fait rien qui respecte le principe de la résolution fondatrice du Conseil. UN إن إدراج بند في جدول الأعمال، بوصفه جزءاً من مجموعة تدابير بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، لمعالجة حالات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وبند منفصل من بنود جدول الأعمال يستهدف إسرائيل لوحدها، لا يؤدي بأي شكل إلى تحقيق مبدأ القرار المؤسس للمجلس.
    Le texte que nous venons d'adopter créera un Conseil doté du mandat clair consistant à traiter de toutes les situations relatives aux droits de l'homme, et établira un calendrier de réunions plus fréquentes permettant de réagir plus efficacement à des situations urgentes, ainsi qu'un nouveau mécanisme d'examen qui veillera à ce que la situation des droits de l'homme de tous les pays soit revue périodiquement. UN والنص الذي اعتمدناه من فورنا سينشئ مجلسا يحظى بولاية واضحة لتناول جميع حالات حقوق الإنسان، وبزيادة تواتر الجلسات المعقودة الأمر الذي يمكِّن المجلس من الرد بشكل أشد فعالية على الحالات العاجلة، وبآلية جديدة للاستعراض الشامل بغية كفالة معالجة سجلات حقوق الإنسان لجميع البلدان بصورة دورية.
    En effet, en vertu de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, il incombe principalement au Conseil des droits de l'homme de traiter les situations relatives aux droits de l'homme pays par pays. UN والواقع أنه بفضل قرار الجمعية العامة 60/251 أصبحت معالجة حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها إحدى مسائل مجلس حقوق الإنسان بشكل أساسي.
    La Commission a pour mandat d'examiner les situations relatives aux droits de l'homme et adopte des résolutions exprimant sa préoccupation au sujet des pires exemples de violations de ces droits depuis plus de 30 ans. UN 29 - ولدى اللجنة الثالثة ولاية للنظر في حالات حقوق الإنسان، وقد اعتمدت قرارات أعربت فيها عن قلقها بشأن أسوأ هذه الحالات خلال أكثر من 30 سنة.
    Le chef de la délégation a indiqué que la République islamique d'Iran s'était vivement félicitée de l'Examen périodique universel en tant que mécanisme de coopération qui examinait les situations relatives aux droits de l'homme dans tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans des conditions d'égalité, en se gardant de toute sélectivité. UN ٥- أعرب رئيس الوفد عن تقدير جمهورية إيران الإسلامية البالغ لعملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها آلية تعاونية تنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على قدم المساواة، وتتفادى الانتقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد