ويكيبيديا

    "les sociétés d'accueil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المضيفة
        
    • المجتمعات المستقبلة
        
    • المجتمعات التي تستضيفهم
        
    Dans les sociétés d'accueil, des dispositifs visant à éliminer ces attitudes négatives à l'égard des migrants devraient être mis en place, indépendamment du statut des migrants. UN وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم.
    Récemment, les activités ont surtout porté sur l'intégration des immigrants et des populations issues de l'immigration dans les sociétés d'accueil ainsi que sur l'instauration de bonnes relations communautaires dans les sociétés multiethniques. UN وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق.
    Cette situation rend les compétences et le capital humain des femmes migrantes peu visibles par les sociétés d'accueil et maintient l'image d'une femme immigrée sous-qualifiée. UN وتؤدي هذه الحالة إلى قلة انتباه المجتمعات المضيفة إلى كفاءات المهاجرات ورأسمالهن البشري، وإلى بقاء صورة المرأة المهاجرة غير المؤهلة.
    31. L'expert a noté que, dans les sociétés d'accueil, les migrants sont souvent exposés à des formes multiples de discrimination. UN 31- وذكر المحاور أن المهاجرين غالبا ما يواجهون أشكالا متعددة من التمييز في المجتمعات المضيفة.
    Les travailleuses contractuelles occupent souvent des emplois au bas de l’échelle qui n’offrent que très peu de mobilité socioéconomique dans les sociétés d’accueil. UN وغالبا ما يتركز عمل المهاجرات المتعاقدات في مهن متواضعة نسبياً لا تتجاوز احتمالاتها من حيث الحراك الاقتصادي والاجتماعي الحد الأدنى في المجتمعات المستقبلة.
    L'importance des droits sociaux, économiques et culturels a été soulignée, en particulier du fait que le respect de ces droit est indispensable à l'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil. UN " وتم التأكيد على أهمية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، خاصة وأن احترام تلك الحقوق يعزز الإدماج الناجح للمهاجرين في المجتمعات التي تستضيفهم.
    70. En conclusion, la réalisation des droits à la santé et à un logement convenable joue un rôle crucial pour l'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil. UN 70- إن لإعمال الحق في الصحة والحق في السكن اللائق دوراً حاسماً في تحقيق اندماج المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Nous mesurons le rôle économique et culturel que jouent les migrants dans les sociétés d'accueil et dans leurs sociétés d'origine. UN 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية.
    Le succès de ce dialogue dépend de l'acceptation de leurs différences par les sociétés d'accueil et de la reconnaissance de ces différences comme étant une source d'enrichissement plutôt que de désaccord. UN ونجاح ذلك الحوار يرتهن بقبول المجتمعات المضيفة للاختلافات، وبالاعتراف بتلك الاختلافات باعتبارها مصدرا للإثراء بدلا من الشقاق.
    46. La réalisation des droits à la santé et à un logement convenable joue un rôle crucial pour l'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil. UN 46- ويؤدي إعمال الحق في الصحة والحق في السكن اللائق دوراً بالغ الأهمية في إدماج المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Il a souligné une fois de plus l'importance considérable du principe de non-discrimination dès lors qu'il s'agit de veiller à ce que les migrants puissent exercer pleinement ces droits, non seulement parce que cela leur est dû, mais aussi parce que c'est ainsi qu'on peut assurer le développement humain équitable et l'intégration sociale de ces personnes dans les sociétés d'accueil. UN وأكد المقرر الخاص مجددا على الأهمية المحورية لمبدأ عدم التمييز في كفالة ممارسة المهاجرين لهذه الحقوق ممارسة كاملة لا كمسألة استحقاق فحسب، ولكن أيضا كوسيلة لضمان التنمية البشرية المنصفة والاندماج الاجتماعي للمهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Il souligne que l'exercice de ces droits par tous les individus de la société, quels que soient leur citoyenneté, leur nationalité et leur statut au regard de l'immigration, est non seulement une fin en soi en termes de droits, mais également un moyen essentiel pour garantir le développement humain et l'intégration sociale équitables des migrants dans les sociétés d'accueil. UN ويشدد على أن تمتع جميع الأفراد في المجتمع بهذين الحقين بصرف النظر عن مواطنتهم وجنسيتهم ووضعهم كمهاجرين ليس غاية في حد ذاتها كمسألة استحقاق فحسب بل يعتبر أيضاً وسيلة أساسية لضمان التنمية البشرية المنصفة واندماج المهاجرين الاجتماعي في المجتمعات المضيفة.
    75. Comme cela a déjà été brièvement évoqué, cette nouvelle diversité influe de multiples façons sur les sociétés d'accueil. Il faut notamment citer les questions de participation politique, de pluralisme culturel et d'identité nationale. UN 75- إن هذا التنوع الجديد، على نحو ما سبقت مناقشته باختصار، يؤثر في المجتمعات المضيفة من جوانب كثيرة أهمها قضايا المشاركة في الحياة السياسية، والتعددية الثقافية، والهوية الوطنية.
    Les États Membres ont également observé que l'intégration réussie des migrants dans les sociétés d'accueil passait par la mise en place de systèmes de protection sociale assurant l'accès à des services de base, en particulier des services de soins de santé et une éducation sanitaire et, de manière générale, la protection de leurs droits de l'homme. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن النجاح في إدماج المهاجرين في المجتمعات المضيفة يتطلب توفير نظم حماية اجتماعية تكفل الاستفادة من الخدمات الأساسية، ولا سيما خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبصفة أعم، حماية تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Les questions abordées couvraient la responsabilité partagée de protéger les droits des migrants, notamment la ratification des conventions pertinentes des Nations Unies, l'importance de promouvoir la non-exclusion, la protection et l'acceptation des migrants dans les sociétés d'accueil, en particulier en autonomisant les migrants. UN ومن بين المسائل التي نوقشت المسؤولية المشتركة عن حماية حقوق المهاجرين، بما في ذلك المصادقة على اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأهمية تعزيز إدماج المهاجرين وحمايتهم وقبولهم في المجتمعات المضيفة بما يشمل تمكينهم.
    Plusieurs États Membres ont insisté sur la nécessité d'améliorer la perception des migrants de la part du public en combattant les perceptions négatives des migrants et des migrations dans les sociétés d'accueil. UN 27 - وشدد عدد من الدول الأعضاء على الحاجة إلى تحسين التصورات العامة عن المهاجرين من خلال التصدي للتصورات السلبية عن المهاجرين والهجرة في المجتمعات المضيفة.
    :: Fournir à tous les enfants migrants un accès à l'éducation, qui reste l'outil le plus efficace pour intégrer les enfants migrants dans les sociétés d'accueil (UNICEF, 2012); UN :: توفير فرص الحصول على التعليم لجميع الأطفال المهاجرين باعتباره الأداة الأكثر فعالية لدمج الأطفال المهاجرين في المجتمعات المضيفة (اليونيسيف، 2012)؛
    35. Le Rapporteur spécial a rappelé que la jouissance de ces droits par toutes les personnes au sein d'une société, indépendamment de leur citoyenneté, de leur nationalité et de leur statut migratoire, constitue non seulement une fin en soi en ce sens qu'elles sont fondées à s'en réclamer, mais également un moyen essentiel pour garantir le développement humain et l'intégration sociale équitables des migrants dans les sociétés d'accueil. UN 35- وأشار المقرر الخاص إلى أن تمتع جميع الأفراد في المجتمع، بصرف النظر عن مواطنتهم وجنسيتهم ووضعهم كمهاجرين، بهذين الحقين بوصفهما من الحقوق المكفولة، ليس غاية في حد ذاته فحسب بل يعتبر أيضاً وسيلة أساسية لضمان التنمية البشرية المنصفة والاندماج الاجتماعي للمهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Le Rapporteur spécial constate que si on ne tient pas compte des droits de l'homme dans les initiatives visant à gérer la migration, cela a des conséquences préjudiciables non seulement sur la protection des migrants en situation irrégulière ou sans papiers, mais aussi sur la population migrante et les sociétés d'accueil dans leur ensemble. UN 9 - ويلاحظ المقرر الخاص أن التغاضي عن حقوق الإنسان في المبادرات المتعلقة بإدارة الهجرة له عواقب ضارة ليس فقط على حماية المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة أو غير القانونيين ولكن أيضا على كامل السكان المهاجرين وعلى المجتمعات المضيفة بوجه عام.
    44. L'intégration était le mode d'incorporation le plus communément adopté par les sociétés d'accueil et elle comportait parfois des éléments de multiculturalisme. UN ٤٤ - والدمج هو نموذج الاندماج الذي يتبع بصورة أكثر شيوعا من قبل المجتمعات المستقبلة وهو يشتمل في بعض اﻷحيان على عناصر تعددية الثقافات.
    Ce constat n'a rien perdu de son actualité, au contraire : des exodes transfrontaliers, provoqués le plus souvent par les guerres civiles qui déchirent la région, ont fragilisé l'équilibre ethnique des pays voisins des zones de conflit, déstabilisant de ce fait les sociétés d'accueil. UN وتقديري هذا لم يتغير. بل إن تحركات جموع المشردين عبر الحدود الدولية، التي ترجع في كثير من الأحيان إلى الحروب الأهلية الدائرة في المنطقة، تؤثر على التوازنات الإثنية الهشة في البلدان المجاورة، من ثم تزعزع استقرار المجتمعات المستقبلة لهم.
    L'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil doit être conçue comme un volet essentiel de la coopération international dans le domaine des droits de l'homme, car elle contribue à renforcer le respect des valeurs fondamentales et universelles sur lesquelles reposent ces droits. UN ويجب النظر إلى إدماج المهاجرين في المجتمعات التي تستضيفهم باعتباره جانباً رئيسياً من التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، نظراً لأنه يعزز احترام قيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية. ثاني عشر- الاستنتاجات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد