Le traitement des différentes races par les sociétés d'assurance médicale devrait aussi être examiné en vue de rectifier toute discrimination structurelle. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تناول شركات التأمين الصحي ومعاملتها للأعراق المختلفة بالتحليل من أجل التصدي للتمييز الهيكلي. |
les sociétés d'assurance étrangères, comme, en l'espèce, le débiteur, ne pouvaient prétendre aux mesures applicables dans une procédure régie par le chapitre 7 ou 11 au titre du droit américain sur l'insolvabilité. | UN | وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء يقام بموجب الفصل ٧ أو ١١ من قانون الإعسار في الولايات المتحدة. |
les sociétés d'assurance sont soumises au contrôle d'une autorité de supervision relevant du Ministère des finances. | UN | وتتولى السلطة الإستونية للإشراف على التأمين الإشراف على شركات التأمين تحت رعاية وزارة المالية. |
:: Ministère de l'économie et de la planification, y compris les sociétés d'assurance et les sociétés d'audit; | UN | وزارة الاقتصاد والتخطيط وتشمل شركات التأمين ومنشآت تدقيق الحسابات. |
Le rapport actuariel est d'une importance primordiale pour les sociétés d'assurance sur la vie. | UN | ولهذا التقرير أهمية جوهرية لشركات التأمين على الحياة. |
les sociétés d'assurance étrangères, comme, en l'espèce, le débiteur, ne pouvaient prétendre à l'application des mesures énoncées aux chapitres 7 ou 11 dans le cadre d'une procédure menée au titre du droit des États-Unis sur l'insolvabilité. | UN | وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء بموجب الفصل 7 أو 11 من قانون الإعسار في الولايات المتحدة. |
76. Toutes les prestations servies par les sociétés d'assurance en cas de maladie le sont aussi pendant une grossesse. | UN | 76- جميع المزايا التي توفرها شركات التأمين لحالات المرض تسري أيضاً على فترة الحمل. |
Elle aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les sociétés d'assurance médicale qui excluent les personnes handicapées et souffrant de maladies chroniques, et elle voudrait suggérer de rédiger des directives à l'intention des sociétés d'assurance médicale. | UN | وقالت إنها تود أن تسمع وجهات نظر المقرر الخاص بشأن شركات التأمين الصحي التي تستبعد المعوقين وأصحاب الأمراض المزمنة وأن يقترح صياغة مبادئ توجيهية لشركات التأمين الصحي. |
Le manque de coopération et de confiance mutuelle entre les sociétés d'assurance est une des autres raisons pour lesquelles l'application du système d'assurance < < carte brune > > de la CEDEAO laisse à désirer. | UN | إن انعدام التعاون والثقة بين شركات التأمين سبب مهم آخر في القصور في نظام التأمين بالبطاقة البنّية التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
45. La libéralisation et la privatisation progressant rapidement dans de nombreuses régions du monde, il est plus nécessaire que jamais de veiller à ce que les sociétés d'assurance récemment privatisées suivent des méthodes de souscription propres à éviter la prise en charge de risques excessifs et un cumul pouvant entraîner des difficultés financières. | UN | ٥٤- ومع التقدم السريع في العولمة والخصخصة في أنحاء كثيرة من العالم، تتزايد الحاجة إلى التأكد من أن شركات التأمين التي انتقلت ملكيتها حديثاً إلى القطاع الخاص تتبع ممارسات اكتساب تقي من التعرض المفرط للخطر وتراكم المخاطر بما يؤدي إلى قيام صعوبات مالية. |
Il a répondu qu'étant donné le risque d'affrontement militaire dans la région, les sociétés d'assurance avaient refusé de couvrir tout le matériel et les équipements qui devaient être expédiés en Syrie, et que des experts étrangers avaient quitté le pays et n'y étaient pas retournés avant la fin de la crise. | UN | وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن المواجهة العسكرية المحتملة في المنطقة جعلت شركات التأمين ترفض تأمين جميع المواد والمعدات المقرر شحنها إلى سوريا وأدت إلى رحيل الخبراء الأجانب الذين لم يعودوا إلى سوريا إلا بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Et ils en avaient marre. les sociétés d'assurance maladie sont à chier. | Open Subtitles | شركات التأمين الصحي سيئة |
La loi antidiscrimination exige que les sociétés d'assurance qui versent une rente viagère dans le cadre du système d'épargne utilisent des tableaux mixtes (unisexes) pour calculer la rente. | UN | ويُلزم قانون مكافحة التمييز شركات التأمين التي تدفع مستحقات سنوية مدى الحياة كجزء من نظام مدخرات المعاشات التقاعدية للشيخوخة بأن تستخدم جداول مختلطة (أُحادية الجنس) لحساب الاستحقاقات السنوية. |
les sociétés d'assurance maladie agréées au Liechtenstein prennent en charge les frais médicaux induits par la maladie (honoraires du médecin, hospitalisation, convalescence) et, par voie d'indemnités journalières, la perte de revenu en résultant. | UN | وتغطي شركات التأمين الصحي المعترف بها في ليختنشتاين تكاليف العلاج الطبي بسبب المرض (تكاليف الأطباء والمستشفى والتعافي) وما يترتب عليه من خسارة دخل، عن طريق البدلات اليومية. |
Bien qu'il ait été déclaré que le nord de l'île était relativement sûr, les investisseurs étrangers demeurent prudents du fait essentiellement que les sociétés d'assurance et les banques ne veulent pas prendre de risques. | UN | وعلى الرغم من إعلان الجزء الشمالي من الجزيرة منطقة آمنة نسبيا، ما برح المستثمرون الأجانب حذرين، ويعود ذلك في المقام الأول إلى تردد شركات التأمين والمصارف في المجازفة(13). |
En décembre 2001, les sociétés d'assurance et les sociétés médicales des Bermudes ont appuyé les appels lancés en faveur d'un conseil national de la santé susceptible de prendre des dispositions pour réduire massivement le nombre des patients qui vont à l'étranger pour y recevoir les traitements qu'ils pourraient fort bien obtenir aux Bermudes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، أيدت شركات التأمين والجمعيات الطبية الدعاوى التي طالبت المجلس الطبي الوطني باتخاذ خطوات للحد بشدة من عدد المرضى الذين يوفدون إلى الخارج للحصول على ضروب من العلاج يمكن توفيرها في برمودا(27). |
INDECOPI avait commencé son enquête afin de déterminer si les sociétés d'assurance s'étaient entendues pour échanger des informations sur les prix (primes d'assurance, dépenses administratives et majorations). | UN | شرع المعهد الوطني في التحقيق لتقييم ما إذا كانت شركات التأمين قد تواطأت لتبادل المعلومات عن أسعار التأمين الإلزامي الخاص بحوادث السير (التي تشمل أقساط تغطية الأخطار والتكاليف الإدارية والزيادات المستحقة). |
Toutefois, les baisses de prix annoncées ne se sont pas encore matérialisées, pour la raison essentielle que les sociétés d'assurance étrangères ne sont pas autorisées à investir dans le secteur hospitalier et que, de ce fait, ce marché est encore caractérisé par une concurrence très limitée. | UN | بيد أن النقصان المتوقع في اﻷسعار لم يتحقق بعد، ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى أنه لا يسمح لشركات التأمين اﻷجنبية بأن تستثمر في المستشفيات، ولذلك لا يزال السوق يتصف بمنافسة محدودة جدا. |
M. Hunt (Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible) déclare que le projet de directives ne concerne pas les sociétés d'assurance médicale, cependant, il reçoit la proposition avec intérêt. | UN | 20 - السيد هنت (المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية): قال إنه لا ينوي أن يقترح مبادئ توجيهية لشركات التأمين الصحي، وإن كان ينظر إلى الاقتراح باهتمام. |