ويكيبيديا

    "les sociétés en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعات
        
    • المجتمعات التي
        
    • المجتمعات أثناء
        
    • المجتمعات في
        
    • المجتمعات من
        
    • أموالهم وإن الشركتين
        
    • والمجتمعات بشكل
        
    • وقد تكون هاتان الشركتان
        
    1. Intervenir rapidement dans les sociétés en proie à un conflit ou qui en sortent UN 1 - المشاركة المبكرة في مجتمعات النـزاع ومجتمعات ما بعد انتهاء النـزاع
    État de droit et justice transitionnelle dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit UN سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النـزاع ومجتمعات
    État de droit et justice transitionnelle dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit UN سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات النـزاع ومجتمعات ما بعد النـزاع
    Mais nous savons, premièrement, que ces objectifs ne peuvent pas être atteints dans les sociétés en proie à un conflit. UN غير أننا ندرك، أولا، أن تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها في المجتمعات التي تعاني من الصراعات.
    La section II traite de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN ويتوسع الجزء الثاني في دراسة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع.
    Au contraire, nous devons faire davantage pour corriger les injustices sociales, politiques, culturelles et économiques qui affligent encore les sociétés en Afrique, dans les Amériques et dans le monde entier, quelque deux cents ans après l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN غير أنه يجب علينا بذل المزيد من الجهد لتصحيح المظالم الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية المتبقية والتي ما زالت المجتمعات في أفريقيا والأمريكتين وجميع أنحاء العالم تعاني منها بعد نحو 200 سنة من إلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Établissement de l'état de droit et administration de la justice pendant la période de transition dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit UN سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع
    Le renforcement de la confiance dans les sociétés en situation d'après conflit exige la participation active des femmes et il faut faire un effort particulier pour les impliquer. UN إن بناء الثقة في مجتمعات ما بعد الصراع يقتضي المشاركة الفعالة من المرأة وإشراكها المدروس.
    82. Dans les sociétés en mutation rapide de la région, les traditions, les valeurs et les normes constituent le principal cadre religieux et culturel dans lequel les femmes peuvent participer et s'intégrer au processus de développement. UN ٢٨ - وتشكل التقاليد والقيم والقواعد أهم إطار ثقافي وديني منفرد يمكن للمرأة، في مجتمعات منطقة اﻹسكوا اﻵخذة في التغير بسرعة، ان تشارك ضمنه في عملية التنمية وتنخرط في هذه العملية.
    L'action de l'ONU dans le domaine de l'état de droit penche fortement vers les sociétés en proie à un conflit ou qui en sortent. UN 61 - تتسم مشاركة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في مجتمعات النـزاع ومجتمعات ما بعد النـزاع بالتركيز الشديد.
    Un des débats les plus récents, sur la primauté du droit et la justice transnationale dans les sociétés en proie aux conflits ou sortant d'un conflit s'est concentré sur le respect de l'état de droit dans les États en proie à des conflits ou sortant d'un conflit. UN وقد تركزت واحدة من آخر المناقشات، على دور القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع على الالتزام بسيادة القانون في الدول التي تواجه صراعات أو التي خرجت منها.
    Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    Cette unité s'appuierait largement sur les ressources existantes dans l'ensemble du système et contribuerait aux initiatives nationales visant à rétablir l'état de droit dans les sociétés en prise à des conflits ou sortant d'un conflit. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه الوحدة بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة داخل المنظومة وأن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إقرار سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
    Cela est tout particulièrement important dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Le degré de réconciliation nationale obtenu par le Nicaragua et El Salvador est source d'espoir pour toutes les sociétés en conflit. UN ويتيح مستوى المصالحة الوطنية الذي حققته نيكاراغوا والسلفادور أملا لكل المجتمعات التي تعاني من صراعات.
    Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit UN ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها
    Ces deux éléments sont particulièrement importants pour les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN ولهذين المظهرين أهمية خاصة في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع.
    Aux fins du présent rapport, on entend par protection sociale un ensemble de politiques et de programmes publics et privés mis en oeuvre par les sociétés en cas d'urgence pour compenser l'absence ou la diminution importante des revenus du travail, fournir une assistance aux familles ayant des enfants ainsi que des soins de santé et un abri à la population. UN وفي سياق هذا التقرير، يفهم المعنى الواسع للحماية المدنية بوصفها مجموعة من السياسات والبرامج الحكومية والخاصة تنفذها المجتمعات في مواجهة مختلف حالات الطوارئ لغرض التعويض عن انعدام الدخل من العمل أو انخفاضه إلى حد كبير؛ وتقديم المساعدة إلى الأسر التي لها أطفال؛ وتوفير الرعاية الصحية والإسكان للسكان.
    Il n'est pas possible, de l'extérieur, de remettre de l'ordre dans les sociétés en recourant à la force militaire. UN لا يمكن إعادة ترتيب المجتمعات من الخارج عن طريق القوة العسكرية.
    Le DACoRD a indiqué qu'à la suite de l'émission, 26 personnes avaient pris contact avec l'association pour obtenir un remboursement parce qu'elles s'estimaient victimes d'une fraude par les sociétés en question. UN وقال المركز إن 26 شخصاً قد اتصلوا به بعد عرض البرنامج التلفزيوني قائلين إنهم يطالبون باسترداد أموالهم وإن الشركتين المعنيتين قد تحايلتا عليهم.
    Améliorer à long terme la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets est une question transversale revêtant une grande importance pour le développement durable car cette gestion a des effets bénéfiques sur l'environnement, la santé, l'éradication de la pauvreté, l'économie et les sociétés en général. UN ويعد تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل بمثابة مسألة شاملة وأساسية بالنسبة للتنمية المستدامة وذلك لأن هناك فوائد ستعود بالنفع على البيئة، والصحة، وقضية القضاء على الفقر، والاقتصاد، والمجتمعات بشكل عام.
    les sociétés en question sont ou non associées. UN وقد تكون هاتان الشركتان مرتبطتين، أو غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد