ويكيبيديا

    "les sociétés multiculturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمعات المتعددة الثقافات
        
    • مجتمع متعدد الثقافات
        
    • مجتمعات متعددة الثقافات
        
    Les activités menées dans ce cadre sont centrées sur la gestion du changement dans les sociétés multiculturelles et multiethniques. UN ويركز برنامج إدارة التحولات الاجتماعية أنشطته على إدارة التغير في المجتمعات المتعددة الثقافات والمتعددة الإثنيات.
    La mémoire étant l'expression du vécu historique et identitaire de chaque communauté dans la longue durée, les sociétés multiculturelles sont par leur nature même des espaces de mémoires plurielles. UN وبما أن الذاكرة هي تعبير عن واقع التاريخ والهوية الذي عاشته كل جماعة لزمن طويل، فإن المجتمعات المتعددة الثقافات هي بحكم طبيعتها ميادين لذاكرات متعددة.
    L'histoire et le patrimoine sont les terrains privilégiés de ce conflit de mémoires dans les sociétés multiculturelles. UN ويشكل التاريخ والتراث أهم ساحات هذا الصراع بين الذاكرات في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    Lutter contre le racisme dans les sociétés multiculturelles et dans le contexte de la mondialisation suppose de déconstruire les croyances qui servent de justification au racisme. UN وتتطلب مكافحة العنصرية في المجتمعات المتعددة الثقافات وفي إطار العولمة تفكيك المعتقدات التي تبرر العنصرية.
    Conférence internationale sur la promotion et la protection des droits des migrants dans les sociétés multiculturelles UN المؤتمر الدولي المعني بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين في مجتمع متعدد الثقافات
    150. Un renforcement accru des liens entre droits de l'homme et droits culturels paraît souhaitable, en ligne p.ex. avec les débats au niveau du Conseil de l'Europe et le défi crucial du < < vivre ensemble > > dans les sociétés multiculturelles. UN 150- ويتبين من ذلك أن مواصلة تعزيز الروابط بين حقوق الإنسان والحقوق الثقافية أمر مرغوب فيه ويتماشى، على سبيل المثال، مع النقاشات الدائرة على مستوى مجلس أوروبا والتحدي البالغ المتمثل في " العيش سوياً " في مجتمعات متعددة الثقافات.
    La Turquie a félicité la NouvelleZélande pour sa détermination à surmonter les difficultés que rencontraient les sociétés multiculturelles. UN وأثنت تركيا على نيوزيلندا لالتزامها بالتغلب على التحديات التي تواجهها المجتمعات المتعددة الثقافات.
    les sociétés multiculturelles sont le résultat des processus historiques de longue durée qui ont mis en contact des peuples, cultures et religions. UN وقد جاءت المجتمعات المتعددة الثقافات نتيجة لعملية تاريخية طويلة الأمد وصلت بين الشعوب والثقافات والأديان.
    Depuis la fin de l'apartheid, le racisme ne se retrouve plus de façon ostentatoire dans les politiques officielles, mais il reste, dans les sociétés multiculturelles, une réalité que les pouvoirs publics ne peuvent ignorer. UN فبعد سقوط الفصل العنصري، لم تعد العنصرية تظهر في السياسات الرسمية، ولكنها لا تزال متغلغلة في المجتمعات المتعددة الثقافات وأمام أعين الحكومات.
    Il se félicite notamment des initiatives mises en place dans la région Asie-Pacifique, ainsi que de l'adoption d'un certain nombre de directives et de stratégies en faveur de la protection des droits des migrants dans les sociétés multiculturelles. UN ورحب بوجه خاص بالمبادرات المنفذة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك اعتماد عدد من التوجيهات والاستراتيجيات التي تعزز حماية حقوق المهاجرين في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    Cette dimension, souvent ignorée par les responsables politiques, est révélatrice de la nécessité d'une stratégie culturelle et éthique pour éradiquer le racisme et la discrimination dans les sociétés multiculturelles. UN وهذا البعد، الذي كثيراً ما يتجاهله المسؤولون السياسيون، يكشف ضرورة اتباع استراتيجية ثقافية وأخلاقية للقضاء على العنصرية والتمييز في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    30. les sociétés multiculturelles sont le résultat de processus historiques de longue durée qui ont mis en contact peuples, cultures, religions. UN 30- وقد نشأت المجتمعات المتعددة الثقافات نتيجة لعملية تاريخية طويلة وصلت بين الشعوب والثقافات والأديان.
    Permettez-moi de rappeler à ce stade qu'il n'y a aucune contrainte légale en matière de liberté d'expression, mais la liberté d'expression doit être exercée avec responsabilité et sagesse sans heurter les sensibilités des autres, notamment dans les sociétés multiculturelles modernes. UN واسمحوا لي بأن أذكر هنا بأنه لا توجد هناك أي قيود قانونية على حرية التعبير، ولكن حرية التعبير يجب أن تستخدم بحكمة وألا تثير الحساسيات، خاصة في المجتمعات المتعددة الثقافات التي نراها في عالمنا اليوم.
    Dans ses activités, l'UNESCO a pris en compte les changements intervenus dans les relations internationales, qui entraînent des transformations dans les sociétés à tous les niveaux, ainsi que l'importance du dialogue et des échanges d'égal à égal dans les sociétés multiculturelles. UN وفي هذه اﻷنشطة، وضعت اليونسكو في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية والتي يترتب عليها تحولات على جميع المستويات في المجتمعات، وكذلك أهمية الحوار والتبادلات على قدم المساواة داخل المجتمعات المتعددة الثقافات.
    23. Dans la même veine, d'autres réponses mettent en relief le rôle que joue l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en faveur du dialogue et de la solidarité internationale, ainsi que sa contribution à l'intégration sociale dans les sociétés multiculturelles caractérisées par d'importants flux migratoires. UN 23- وفي السياق نفسه، شددت ردوداً أخرى على استمرار دور التثقيف في مجال حقوق الإنسان في تعزيز الحوار والتضامن الدولي والاندماج الاجتماعي في المجتمعات المتعددة الثقافات التي تمتاز بتدفقات هامة للهجرة.
    Les rapporteurs spéciaux ont également encouragé les États à promouvoir l'indissociabilité et l'indivisibilité des libertés et des droits de l'homme et à prôner l'utilisation de recours judiciaires et la poursuite d'un dialogue pacifique sur ces questions qui occupent une place centrale dans toutes les sociétés multiculturelles. UN كما شجعوا الدول على تعزيز الطابع المترابط والمتكامل لحقوق الإنسان وحرياته، وعلى الدعوة إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية، وكذلك مواصلة الحوار السلمي بشأن المسائل التي تمس جميع المجتمعات المتعددة الثقافات.
    L'application de ce principe, qui est énoncé dans divers articles de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, contribuera à faire entendre les voix de ceux-ci dans les sociétés multiculturelles dans lesquelles ils vivent. UN ويذكر أن تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يتصل بالشعوب الأصلية وهو المبدأ المنصوص عليه في مواد مختلفة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سيسهم في إسماع صوت الشعوب الأصلية في المجتمعات المتعددة الثقافات التي يعيشون فيها.
    Ils ont également encouragé les États à promouvoir l'indissociabilité et l'indivisibilité des libertés des droits de l'homme et à prôner l'utilisation de recours judiciaires et la poursuite d'un dialogue pacifique sur ces questions qui occupent une place centrale dans toutes les sociétés multiculturelles. UN كما شجعوا الدول على تعزيز الطابع المترابط والمتكامل لحقوق الإنسان وحرياته، وعلى الدعوة إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية، وكذلك مواصلة الحوار السلمي بشأن المسائل التي تمس جميع المجتمعات المتعددة الثقافات.
    62. Le Rapporteur spécial sur le racisme souligne que les sociétés multiculturelles et plurielles doivent promouvoir la reconnaissance, la protection et le respect des caractéristiques ethniques, religieuses et culturelles de tous les individus et groupes de la société et reconnaître les valeurs universelles que partagent tous les membres de la société. UN 62- وأكد المقرر الخاص المعني بالعنصرية أنه من الضروري أن تشجع المجتمعات المتعددة الثقافات والعناصر الاعتراف بالخصائص الإثنية والدينية والثقافية لجميع الأفراد والمجموعات داخل المجتمع وحمايتها واحترامها، وأن تعترف بالقيم العالمية المشتركة لجميع أفراد المجتمع.
    47. Du 10 au 12 novembre 2007, la Commission nationale des droits de l'homme de Corée a organisé une conférence internationale sur la promotion et la protection des droits des migrants dans les sociétés multiculturelles. UN 47- نظمت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، في الفترة من 10 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مؤتمراً دولياً بشأن تعزيز وحماية حقوق المهاجرين في مجتمع متعدد الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد