Le requérant affirme que les sommes versées auraient normalement été recouvrées grâce aux paiements prévus au titre du contrat. | UN | وأساس المطالبة هو أن المبالغ المدفوعة كانت ستستعاد بما يسدد من مدفوعات في إطار العقد. |
Le montant demandé couvre à la fois les sommes versées aux nouvelles recrues et le coût de leur entraînement. | UN | ويشمل المبلغ المطالب به كلا من المبالغ المدفوعة للمجندين وتكاليف التدريب. |
Les requérants affirment que, pendant la période d'occupation de sept mois et les mois ayant suivi la libération, les sommes versées n'ont correspondu à aucune prestation car le Gouvernement n'a pas pu utiliser les locaux. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |
viii) Les recettes provenant d'activités financées en commun sont les sommes versées par d'autres organisations au titre de leur part de dépenses communes supportées par l'Organisation; | UN | ' 8` الإيرادات الآتية من الأنشطة المشتركة التمويل تمثل المبالغ التي تقيد على حساب المؤسسات الأخرى لتغطية حصتها من التكاليف المشتركة التي تدفعها المنظمة. |
vi) Les recettes provenant de la prestation de services sont les sommes versées par d'autres organisations en remboursement des dépenses de personnel et des autres dépenses afférentes à l'appui technique et administratif qui leur a été fourni; | UN | ' 6` الإيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة تشمل المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى؛ |
Les subventions et contributions englobent les sommes versées pour la gestion des locaux à Bonn à l'Unité centrale chargée des services communs, qui fournit des services logistiques et administratifs au secrétariat, ainsi que la contribution annuelle au budget du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). | UN | أما المنح والمساهمات فهي مبالغ تدفع إلى وحدة الخدمات المشتركة للأمم المتحدة في بون عن إدارة المباني، التي تقدم خدمات لوجستية وإدارية إلى الأمانة، والمساهمة السنوية إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
les sommes versées au titre de la loi relative à l'emploi des handicapés sont également exonérés d'impôt. | UN | كذلك فإن المدفوعات المقدمة وفاً لقانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة معفاة من الضرائب. |
Les frais généraux de fonctionnement comprennent les sommes versées en paiement aux fournisseurs de divers biens et services. | UN | وتشمل تكاليف التشغيل العامة المبالغ المدفوعة إلى موردي مختلف السلع والخدمات. |
Le montant de USD 3 675 000 indiqué pour les secours accordés à des tiers a fait l'objet d'une nouvelle ventilation entre les paiements effectifs et les intérêts à percevoir sur les sommes versées. | UN | كما أن مبلغ 000 675 3 دولار المتعلق بالإغاثة أعيد توزيعه بين المدفوعات الفعلية والفوائد على المبالغ المدفوعة. |
Sont exclues les sommes versées pour les dépenses effectuées au titre du Bureau des minéraux et du pétrole. | UN | ومع ذلك، لا تشمل هذه الإيرادات المبالغ المدفوعة لتغطية النفقات التي يتكبدها مكتب المعادن والنفط. |
Le Comité a examiné les pièces justificatives fournies et, le cas échéant, a demandé au Gouvernement de confirmer si les sommes versées aux employés et faisant l'objet d'une réclamation de la deuxième tranche au titre des secours accordés tenaient compte des cotisations des employés. | UN | وقد بحث الفريق الأدلة المقدمة وطلب، عند اللزوم، من الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين. |
Le BSCI avait recommandé que ces demandes soient rejetées comme non vérifiables et que les sommes versées au fonctionnaire soient récupérées. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية برفض هذه المطالبات على أساس أنه لا يمكن التحقق منها، وباسترداد المبالغ المدفوعة للموظف. |
les sommes versées aux familles d'accueil varient de 100 KM à 5 250 KM par mois, en fonction des possibilités matérielles des cantons et des municipalités. | UN | وتتراوح المبالغ المدفوعة للأسر المحتضنة بين 100 و250 5 ماركا قابلة للتحويل شهرياً، حسب القدرات المادية لدى الكانتونات والبلديات. |
Les requérants affirment que, pendant la période d'occupation de sept mois et les mois ayant suivi la libération, les sommes versées n'ont correspondu à aucune prestation car le Gouvernement n'a pas pu utiliser les locaux. | UN | ويؤكد المطالبون أنهم لم ينتفعوا بالمبالغ المدفوعة خلال أشهر الاحتلال السبعة وخلال الأشهر التي تلت التحرير لأن الحكومة لم تتمكن من استخدام تلك المباني. |
64. En ce qui concerne les réclamations D2 pour frais médicaux dans lesquelles les requérants ont apporté la preuve de la matérialité du préjudice et démontré que celui-ci résultait directement de l’invasion et de l’occupation, le requérant doit fournir des factures ou des reçus attestant les sommes versées. | UN | ٤٦ - فيما يتعلق بمطالبات الفئة دال/٢ المتعلقة بالنفقات الطبية التي يكون المطالبون قد أثبتوا فيها واقعة الضرر وأن الضرر كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال، ينبغي للمطالب أن يقدم إثباتا على شكل فواتير طبية أو إيصالات بالمبالغ المدفوعة. |
viii) Les recettes provenant d'activités financées conjointement sont les sommes versées par d'autres organisations au titre de leur part de dépenses communes supportées par l'Organisation; | UN | ' 8` الإيرادات الآتية من الأنشطة المشتركة التمويل تمثل المبالغ التي تقيد على حساب المؤسسات الأخرى لتغطية حصتها من التكاليف المشتركة التي تدفعها المنظمة؛ |
vi) Les recettes provenant de la prestation de services sont les sommes versées par d'autres organisations en remboursement des dépenses de personnel et des autres dépenses afférentes à l'appui technique et administratif qui leur a été fourni; | UN | ' 6` تشمل الإيرادات الناتجة عن الخدمات المقدمة المبالغ المسددة المتعلقة بمرتبات الموظفين والتكاليف الأخرى المترتبة على تقديم الدعم التقني والإداري للمنظمات الأخرى؛ |
a) les sommes versées d'avance au requérant en application du contrat initial; | UN | (أ) عند تقدير التعويض، تخصم أي مبالغ تدفع مقدماً إلى صاحب المطالبة وفقاً للعقد الأصلي. |
Selon le Ministère, tous les versements directs aux requérants tenaient compte de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA), dont le taux était de 18 % en 1991. les sommes versées directement aux entrepreneurs, en revanche, ne comprenaient pas la TVA. | UN | ووفقاً لوزارة المالية، شملت جميع المدفوعات المقدمة مباشرة إلى فرادى المطالبين ضريبة القيمة المضافة لإسرائيل، التي حُدد معدلها عند 18 في المائة خلال عام 1991؛ غير أن ضريبة القيمة المضافة لم تكن مشمولة في المدفوعات المقدمة مباشرة إلى المتعهدين. |
:: les sommes versées aux partenaires de réalisation objet de l'enquête à comptabiliser comme fraudes présumées; | UN | :: الأموال المدفوعة للشركاء المنفِّذين الذين هم قيد التحقيق والتي ينبغي الإبلاغ عنها باعتبارها حالات غش مفترضة؛ |
Lorsqu'il apure le compte X21, le HCR passe en charges les montants des avances dans les rubriques correspondant aux secteurs d'activité dans lesquels les partenaires opérationnels ont engagé les sommes versées. | UN | وتتيح تصفية حساب X21 للمفوضية تحميل تكاليف أنشطة القطاعات المختلفة التي أنفق الشركاء المنفذون الأموال المعطاة لهم عليها. |
Pour ce qui est du matériel appartenant aux contingents, les sommes versées aux États Membres au 30 septembre 2006 se chiffraient à 24 740 000 dollars, le montant estimatif des sommes dues au 31 décembre 2006 étant de 14 366 000 dollars. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، أُبلغت اللجنة أن المدفوعات إلى الدول الأعضاء بلغت 000 740 24 دولار في 30 أيلول/سبتمبر 2006 وأن المبلغ المستحق الدفع حتى تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 يقدر بـ 000 366 14 دولار. |
2. Décide également que les sommes versées pour payer les importations ainsi autorisées seront déposées exclusivement sur des comptes-séquestre; | UN | ٢ - يقرر كذلك أن يجري أداء أي مدفوعات لقاء هذه الشحنات المأذون بها في حسابات مجمدة فقط؛ |
Sa réclamation porte uniquement sur les sommes versées aux fournisseurs tiers et non sur le prix contractuel initial, qui était de USD 7 667 520. | UN | وتحدد لافوري مطالبتها في المبالغ التي دفعتها للأطراف الثالثة المورّدة، بخلاف الثمن المنصوص عليه في العقد، أي 520 667 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En outre, l’Autorité palestinienne n’avait pas encore remboursé à l’Office les sommes versées au titre de la taxe à la valeur ajoutée et des droits portuaires et droits connexes, qui s’élevaient à 17,7 millions de dollars à la fin de 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن الوكالة بعد قد استلمت من السلطة الفلسطينية التعويض عن المدفوعات التي قامت بها كضرائب للقيمة المضـافة ورسوم للمرافئ وما شابهها، والتي بلغت ١٧,٧ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٧. |