ويكيبيديا

    "les sources terrestres de pollution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادر البرية للتلوث
        
    • مصادر التلوث البرية
        
    • والمصادر البرية للتلوث
        
    • بمصادر التلوث البرية
        
    En outre, 17 pays ont fait état de politiques comparables leur permettant de lutter contre les sources terrestres de pollution marine de manière compatible avec le Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج.
    Par contre, dans un grand Etat tel que l'Inde, les sources terrestres de pollution marine étaient souvent éloignées du littoral, et des mécanismes politiques et administratifs plus stricts étaient nécessaires pour promouvoir et soutenir des mesures préventives et correctives. UN وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية.
    Elles peuvent porter sur une ou plusieurs composantes d'écosystème, comme les tortues de mer ou les récifs coralliens, ou sur une question particulière, comme les sources terrestres de pollution marine ou les débris marins. UN ويمكن أن تشمل عنصرا أو أكثر من عناصر النظام الإيكولوجي، مثل السلاحف البحرية أو الشعاب المرجانية، أو يمكن أن تركز على مسألة معينة مثل المصادر البرية للتلوث البحري أو الحطام البحري.
    les sources terrestres de pollution sont particulièrement préoccupantes, car elles représentent plus des trois quarts de toute la pollution marine. UN وتدعو مصادر التلوث البرية القاعدة إلى القلق الشديد ﻷنها السبب في أكثر من ثلاثة أرباع التلوث البحري جميعه.
    Leur but est de permettre aux villes de mieux évaluer et hiérarchiser les problèmes d'environnement locaux et d'avoir voix au chapitre dans les débats nationaux et mondiaux sur l'environnement, notamment dans des domaines tels que les changements climatiques, les sources terrestres de pollution marine et l'utilisation des écosystèmes. UN والهدف هو تمكين المدن من تقييم الشواغل البيئية المحلية وترتيبها حسب الأولوية بصورة أفضل، وإسماع صوتها في المناقشات البيئية الوطنية والعالمية، ولا سيما فيما يتعلق بمجالات من قبيل تغيّر المناخ، والمصادر البرية للتلوث البحري، واستخدام النظم الإيكولوجية.
    De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme 3 (Gestion des écosystèmes) et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, qui relèvent du sous-programme 5 (Produits chimiques et déchets). UN وبالمثل، سوف يسعى البرنامج إلى إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي 3، إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية الذي يتم في إطار البرنامج الفرعي 5، المواد الكيميائية والنفايات.
    Le financement de la Banque mondiale comble les lacunes financières des pays éligibles, pour les aider à lutter contre les sources terrestres de pollution et préserver la biodiversité. UN ويتولى التمويل المقدم من البنك الدولي سد الثغرات المالية التي تواجهها بلدان مؤهلة لمواجهة المصادر البرية للتلوث وحفظ التنوع البيولوجي.
    Un large éventail d'instruments et initiatives a été mis en place pour lutter contre les sources terrestres de pollution marine, en ce compris les débris marins. UN 233 - لقد وُضعت مجموعة واسعة من الصكوك والمبادرات الرامية إلى معالجة المصادر البرية للتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري.
    Ces projets pilotes visent à faire la démonstration d'approches de gestion durables et à expérimenter de nouvelles technologies, par exemple l'utilisation de marais artificiels pour la gestion des eaux usées), la promotion de la coopération inter-organismes et l'établissement de partenariats entre l'État et les acteurs non étatiques pour lutter contre les sources terrestres de pollution côtière et marine. UN وترمى هذه المشروعات التجريبية إلى بيان نُهُجْ الإدارة المستدامة واختبار التقنيات الجديدة، مثل استخدام الأراضي الرطبة الصُنعية لإدارة المياه المستعملة، وتحفيز التعاون المتعدد الوكالات وتطوير الشراكات بين الجهات الفاعلة الرسمية وغير الرسمية لتناول المصادر البرية للتلوث الساحلي والبحري.
    Outre les trois bases de données indiquées, le système intégré d'information contient également un module dédié à la présentation des données au niveau des pays qui permet aux États membres de présenter des informations échangeables sur les sources terrestres de pollution marine et leur impact. UN وإلى جانب قواعد البيانات الثلاث المذكورة، كرّس النظام أيضاً وحدة نموذجية لعرض البيانات ذات المستوى القطري وذلك لتمكين الدول الأعضاء من تقديم المعلومات القابلة للتبادل بشأن المصادر البرية للتلوث البحري وتأثيراتها.
    Fourniture d'un appui technique aux petits Etats insulaires en développement dans l'élaboration de leurs programmes d'action nationaux visant à lutter contre les sources terrestres de pollution marine en tant qu'études de cas pour la région du Pacifique et les Caraïbes; UN (ج) تقديم الدعم التقني إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع برامج عملها الوطني لمعالجة المصادر البرية للتلوث البحري لدراسات حالة إفرادية لمنطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي؛
    22. Plusieurs représentants ont jugé bon que ce sous-programme mette l'accent sur les sources terrestres de pollution marine, préconisant de déployer des efforts pour mettre en œuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et mettre à profit son Centre d'échange. UN 22 - وأعرب عدة ممثلين عن ارتياحهم لكون البرنامج الفرعي شدد على المصادر البرية للتلوث البحري، ودعوا بقوة إلى بذل جهود لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة المضطلع بها في البر وآليته لتبادل المعلومات.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a indiqué que le secteur industriel contribuait pour beaucoup aux problèmes créés par les sources terrestres de pollution chimique du milieu marin bien que les eaux usées et les décharges municipales constituent un facteur important des problèmes généraux. UN 157- وقد أوضحت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) أن الصناعة تسهم بقدر كبير في مشكلة المصادر البرية للتلوث الكيميائي الذي يدخل البيئة البحرية، برغم أن الصرف الصحي للمدن ومقالب النفايات تلعب دورا بارزا في المشكلة ككل.
    En outre, dans les réponses au questionnaire, les menaces considérées comme les plus dangereuses pour les écosystèmes des régions côtières étaient les sources terrestres de pollution marine et la surpêche, notamment l'utilisation de techniques de pêches destructrices, telles que la pêche à la dynamite ou au cyanide. UN 73 - وفيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية للمناطق الساحلية، حدد من ردوا على الاستبيان التهديدات الرئيسية باعتبارها تنشأ عن المصادر البرية للتلوث البحري(57) والإفراط في الصيد، بما في ذلك من خلال أساليب فنية مدمرة في الصيد مثل المتفجرات (الديناميت) أو السموم (السيانيد).
    Les partenariats avec des acteurs non étatiques (organisations non gouvernementales et institutions du secteur privé) apportent une contribution importante au développement de nouveaux dispositifs institutionnels pour la gestion des ressources côtières et la lutte contre les sources terrestres de pollution marine grâce à l'application de technologies et de systèmes de gestion adaptés aux circonstances locales. UN وتسهم الشراكات مع الجهات الفاعلة غير الرسمية (المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص) مساهمة مهمة في تطوير ترتيبات مؤسسية جديدة لإدارة الموارد الساحلية، ولمعاجلة المصادر البرية للتلوث البحري عن طريق تطبيق النظم التكنولوجية ونظم الإدارة المناسبة التي تلائم الظروف المحلية.
    les sources terrestres de pollution et les rejets d'eaux usées des hôtels et des navires de croisière nuisent aux récifs et aux océans, dont l'économie des îles est lourdement tributaire. UN وتعمل مصادر التلوث البرية ومياه النفايات المنصرفة من الفنادق وسفن العبارات على تخريب الشعب والمحيطات التي يعتمد عليها اقتصاد الجزر بدرجة كبيرة.
    Depuis la première session de la Réunion intergouvernementale, tenue à Montréal (Canada) en 2001, un nombre beaucoup plus important de pays avait créé des programmes d'action nationaux, manifestant une volonté renforcée de relever les défis posés par les sources terrestres de pollution. UN ومنذ الدورة الأولى لاجتماع الاستعراض الحكومي الدولي المعقود في مونتريال كندا في 2001، حدثت زيادة هامة في عدد البلدان التي وضعت برامج عمل وطنية، الأمر الذي يشير إلى تزايد الرغبة في التصدي لتحديات مصادر التلوث البرية.
    Par exemple, le Gouvernement indonésien a mis l'accent sur le renforcement du lien entre la gestion des bassins hydrographiques, les sources terrestres de pollution et les impacts du changement climatique afin de faciliter l'intégration des questions côtières dans les cadres de développement et les budgets nationaux, et de réduire la pauvreté. UN فمثلاً، ركزت حكومة إندونيسيا على تعزيز الارتباط بين إدارة أحواض الأنهار، والمصادر البرية للتلوث وتأثيرات التغيير المناخي وذلك تيسيراً لإدماج القضايا الساحلية في الأطر الإنمائية الوطنية وفى الميزانيات، ولتقليل الفقر.
    Le volet évaluation couvre les écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens, les mangroves et les prairies sous-marines, les modifications de la ligne de rivage, les sources terrestres de pollution et les questions sociales et économiques. Le volet gestion concerne les récifs coralliens et les écosystèmes associés, les modifications de la ligne de rivage, les sources terrestres de pollution et les sources marines de pollution. UN ويغطي مكون التقييم النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية والمنغروف وطبقة الحشائش البحرية، التغيرات في الخط الساحلي والمصادر البرية للتلوث والقضايا الاجتماعية والاقتصادية؛ وتتناول الإدارة المسائل المتعلقة بالشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية المقترنة بها؛ والتغيرات في الخط الساحلي؛ والمصادر البرية للتلوث؛ والمصادر البحرية للتلوث.
    De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كذلك، على إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي بشأن إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية في إطار البرنامج الفرعي بشأن المواد الكيميائية والنفايات.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de travail du NOWPAP, notamment de la création d'un projet prioritaire portant sur les sources terrestres de pollution et de la participation aux préparatifs devant aboutir à la première réunion intergouvernementale chargée d'examiner le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; UN 2 - يلاحظ بإرتياح التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الموضوع لخطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ، بما في ذلك إقامة مشروع ذي أولوية يتعلق بمصادر التلوث البرية والمشاركة في العملية التحضيرية المفضية إلى اجتماع أول استعراض حكومي دولي لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد