ويكيبيديا

    "les sources traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادر التقليدية
        
    • مصادر التمويل التقليدية
        
    • الموارد التقليدية
        
    • موارد التمويل التقليدية
        
    • مصادر الطاقة التقليدية
        
    • للمصادر التقليدية
        
    • لمصادر التمويل التقليدية
        
    Elles peuvent même permettre d'établir des statistiques plus pertinentes et plus actuelles que les sources traditionnelles de statistiques officielles, comme les enquêtes et les données administratives. UN وللبيانات الضخمة إمكانية إنتاج إحصاءات أوثق صلة بالموضوع وأنسب من حيث التوقيت أكثر مما لدى المصادر التقليدية للإحصاءات الرسمية، مثل مصادر البيانات الاستقصائية والإدارية.
    La plupart des pays de la région sont tributaires des économies avancées pour le commerce et l’investissement et la baisse des taux de croissance dans les pays industrialisés a influé négativement sur les sources traditionnelles de financement du développement. UN وتعتمد معظم بلدان المنطقة الإقليمية على الاقتصادات المتقدمة للتجارة والاستثمار، وكان لانخفاض النمو في تلك الاقتصادات تأثير سلبي على المصادر التقليدية لتمويل التنمية بالنسبة لأفريقيا.
    Les principales raisons qui expliquent cette crise en matière de sécurité alimentaire sont notamment le déplacement prolongé de la population, l'intensification de la guerre qui a entraîné une rupture avec les sources traditionnelles d'approvisionnement, et une augmentation vertigineuse des prix accompagnée d'une baisse du pouvoir d'achat. UN ومن الأسباب الرئيسية لأزمة الأمن الغذائي طول فترة التشرد، وتصعيد الحرب، مما نجم عنه انقطاع الإمدادات من المصادر التقليدية وحدوث زيادة مذهلة في الأسعار مقرونة بهبوط القدرة الشرائية.
    De nouvelles formes de financement novatrices pourraient venir compléter les sources traditionnelles. UN ويمكن لأشكال التمويل المبتكرة أن تكمل مصادر التمويل التقليدية.
    Ce mécanisme ne devra pas remplacer les sources traditionnelles de financement ou leur faire du tort, et ne devra pas imposer de charges excessives à ces pays. UN وينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل التقليدية أو أن يؤثر عليها تأثيرا سلبيا، أو أن يثقل كاهل البلدان بدون مبرر.
    les sources traditionnelles d'aide au développement gardent une importance capitale, mais elles se sont révélées insuffisantes pour faire face aux multiples problèmes et aux besoins urgents des régions montagneuses. UN وتظل الموارد التقليدية للمساعدة الإنمائية ذات أهمية حاسمة، ولكن ثبت أنها غير كافية لمواجهة التحديات العديدة والاحتياجات العاجلة للمناطق الجبلية.
    Il faut donc envisager de nouvelles sources de financement pour compléter les sources traditionnelles. UN ولذا، فالعمل جار لاستكشاف مصادر تمويل مبتكرة لتكميل موارد التمويل التقليدية.
    L'analyse et les débats porteront sur les sources traditionnelles (pétrole, gaz naturel, charbon) et sur les sources de remplacement et les sources nouvelles (par exemple, biocarburants). UN وسيغطي التحليل والمناقشة مصادر الطاقة التقليدية (مثل النفط والغاز الطبيعي والفحم)، وكذلك مصادر الطاقة البديلة والناشئة (مثل الوقود الأحيائي).
    Les gouvernements devraient agir dans l'esprit de la Déclaration et du Programme d'action de Durban en adoptant des mesures visant à supprimer les sources traditionnelles et contemporaines de racisme. UN وينبغي أن تعمل الحكومات بروح إعلان وبرنامج عمل دربان باعتماد تدابير ترمي إلى إزالة المصادر التقليدية والمعاصرة للعنصرية.
    Le rapport préconise également d'accorder une attention plus soutenue à des sources d'énergie plus modernes qui compléteraient les sources traditionnelles dans le souci de promouvoir l'accès à l'énergie pour tous. UN كما تتطلب إعداد دراسة أكثر جدية لمصادر الطاقة الجديدة التي يمكن أن تكمل المصادر التقليدية في السعي لتعزيز حصول الجميع على الطاقة.
    Stabiliser, accroître et rendre plus prévisible le financement des activités du PNUE par les sources traditionnelles ; UN (أ) استقرار تمويل أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من المصادر التقليدية وزيادته وجعله أكثر انتظاماً ؛
    Ainsi, les réseaux de parenté se trouvent perturbés, ce qui aggrave les disparités dans la répartition des revenus entre membres d’une famille ou d’un village. En outre, les sources traditionnelles d’inégalité, à savoir celles associées aux ressources héritées, seront probablement remplacées par celles qui sont associées au capital humain. UN وبالتالي، فإن شبكات القرابة تجنح نحو التمزق، مما يزيد من تباينات توزيع الدخول لدى اﻷسرة أو أفراد القرية، وعلاوة على ذلك، فإن المصادر التقليدية للامساواة، والتي ترتبط باﻷصول الموروثة، قد يستعاض عنها باﻷصول المرتبطة برؤوس اﻷموال البشرية المكتسبة.
    Il convient de mettre l'accent sur l'importance de sources de financement novatrices pour compléter les sources traditionnelles afin de tenir compte des priorités des pays en développement et du principe de l'appropriation nationale. UN 8 - وأضاف قائلا إنه ينبغي استخدام أشكال مبتكرة للتمويل تُكمّل المصادر التقليدية بطريقة تضع الأولويات المِلكية والوطنية في الاعتبار.
    Il convient de faire en sorte que les fonds ainsi mobilisés soient alloués selon les priorités des pays en développement, qu'ils ne deviennent pas pour eux un fardeau excessif et qu'ils ne remplacent pas ni ne fassent diminuer les sources traditionnelles de financement du développement, notamment l'aide publique au développement. UN ويكررون التأكيد على ضرورة صرف هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية، وألا يحملها ذلك أعباء لا داعي لها، وألا يشكل بديلا عن المصادر التقليدية لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، أو يؤثر سلبا على مستويات تلك المصادر.
    De plus, le secteur privé pourrait compléter les sources traditionnelles de financement afin de répondre aux besoins de la recherche—développement. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد القطاع الخاص مصادر التمويل التقليدية في سد الفجوة في البحث والتطوير.
    A ce propos, notre pays, le Burundi, fonde beaucoup d'espoir dans les sources traditionnelles de financement dont les fonds devraient être revus en hausse, mais également et surtout dans le Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي هذا الصدد تعلق بوروندي آمالها على مصادر التمويل التقليدية التي تزايدت أموالها، ولكننا أيضا نضع آمالنا الكبيرة في مرفق البيئة العالمية.
    La Plénière, à sa deuxième session, examine la possibilité de demander au Bureau, par l'intermédiaire du secrétariat, d'organiser régulièrement un forum avec les sources traditionnelles et potentielles de financement, suite à un appel à manifestations d'intérêt UN ينظر الاجتماع العام في دورته الثانية في مطالبة المكتب بأن يعقد بصفة منتظمة منتدى مع مصادر التمويل التقليدية والمحتملة استناداً إلى دعوة لإبداء الرغبة في التمويل.
    Constatant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles, UN وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية لزيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها،
    La mondialisation et la nouvelle ère de l'information promettent d'abolir les distances géographiques, de transcender les frontières et de remplacer les sources traditionnelles de richesse mondiale — fondées sur les ressources naturelles — par les technologies de l'information. UN فالعولمة وعصر اﻹعلام الجديد يبشران بإلغاء المسافات الجغرافية، وتخطي الحدود، وإحلال تكنولوجيا اﻹعلام محل الموارد التقليدية للثروة العالمية - القائمة على الموارد الطبيعية.
    À cet égard, il nous faut prêter attention au développement du marché des obligations d'État de façon globale, cela afin d'appuyer le développement de marchés d'obligations nationaux comme autre source de financement pour le développement, de pair avec les sources traditionnelles que sont le secteur bancaire et les prêts obtenus de pays étrangers ou d'organismes internationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاهتمام بتطوير سوق السندات الحكومية في تصور شامل يتسنى معه لاحقا دعم السوق المحلية للسندات كمورد بديل لتمويل التنمية، جنبا إلى جنب مع الموارد التقليدية عن طريق قطاع المصارف والقروض الدولية.
    26. Souligne la nécessité de rechercher, de mettre en place et de promouvoir des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent renforcer et compléter les sources traditionnelles ; UN 26 - تؤكد الحاجة إلى تحديد موارد إضافية ومبتكرة وتطويرها وتعزيزها لتمويل التنمية من أجل زيادة موارد التمويل التقليدية وتكميلها؛
    Elle a souligné que les sources traditionnelles de financement et les mécanismes innovants, tels que la conversion de la dette en investissements dans le domaine de la santé publique et d'autres mécanismes d'échanges de créances pourraient fournir des ressources à des domaines prioritaires précis et aider les pays les moins avancés à parvenir à la viabilité de la dette. UN وأكدت أنه يمكن للمصادر التقليدية للتمويل، والآليات المبتكرة، مثل مقايضة الديون بتمويل مشاريع خدمات صحية وغيرها من ترتيبات مقايضة الديون، أن توفر الموارد اللازمة لمجالات محددة ذات أولوية، بينما تساعد أقل البلدان نمواً على بلوغ حد القدرة على تحمل الديون.
    La section ci-après passe en revue les sources traditionnelles et non traditionnelles de financement, les projets d'activités pour chacune de ces sources ainsi que les dispositions à prendre pour renforcer les moyens dont doit disposer l'Institut pour mettre en œuvre sa stratégie de mobilisation des ressources. UN ويشمل الجزء التالي استعراضا لمصادر التمويل التقليدية وغير التقليدية إلى جانب إجراءات مقترحة لكل مصدر منها فضلا عن الإجراءات اللازمة لتعزيز قدرة المعهد المؤسسية من أجل تطبيق استراتيجيته لتعبئة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد