Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation auprès des femmes et des hommes et d'inciter les médias à projeter une image positive des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes ainsi que des responsabilités de chacun dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخاطب حملات رفع درجة الوعي الجنسين كليهما، وتوصي بتشجيع وسائط الإعلام على أن تعرض صورا إيجابية للمرأة ومساواتها في المركز والمسؤوليات مع الرجل، في المجالين الخاص والعام. |
Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Cette violence se produit dans un large contexte de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès à l'éducation, les ressources et le pouvoir décisionnel dans les sphères privée et publique. | UN | فهو يحدث في إطار واسع من التمييز القائم على نوع الجنس فيما يتصل بفرص الوصول إلى التعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة الخاصة والعامة. |
Étant donné le rôle important que jouent les médias dans le changement culturel, le Comité recommande en outre à l'État partie de les encourager à donner une image positive des femmes et de l'égalité de statut et sur le plan des responsabilités des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وبالنظر إلى الدور المهم الذي تضطلع به وسائط لإعلام فيما يتعلق بالتغير الثقافي، فقد أوصت اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على إبراز صورة إيجابية للمرأة وتكافؤ مركز مسؤوليات النساء والرجال على الساحتين العامة والخاصة. |
Le partage inégal des responsabilités dans les sphères privée et publique a des impacts négatifs sur les femmes et sur les hommes, ainsi que sur leurs familles, l'économie et la société dans son ensemble. | UN | فلحالة عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات في المجالين الخاص والعام آثار سلبية على النساء والرجال وأسرهم، وعلى اقتصاد المجتمع بأسره. |
Le Comité recommande que les campagnes de sensibilisation visent autant les hommes que les femmes et que les médias soient incités à donner une image favorable des femmes et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وتوصي اللجنة بتوجيه حملات توعية لكل من النساء والرجال وبتشجيع وسائط الإعلام على أن تعطي صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في المركز والمسؤوليات في المجالين الخاص والعام. |
Ces tendances n'étant pas surveillées, les femmes sont plus que jamais exposées à des actes de violence dévastateurs dans les sphères privée et publique. | UN | ومع استمرار هذه الاتجاهات دون قيد، أخذت المخاطر على المرأة تقترن بصورة متزايدة بمظاهر عنف مدمر في المجالين الخاص والعام. |
L'État partie est attaché à la réalisation de l'égalité à la fois verticale et horizontale et à l'élimination de la discrimination basée sur la distinction entre les sphères privée et publique. | UN | 81 - وتلتزم الدولة الطرف بضمان المساواة الرأئيسية والأفقية وكذلك القضاء على التمييز القائم التوزيع التفرقة بين المجالين الخاص والعام. |
Elle promeut l'application du droit national et international et a plaidé en faveur de la loi contre la discrimination de caste et l'intouchabilité, adoptée en mai 2011, qui pénalise ces discriminations dans les sphères privée et publique. | UN | وتعزز هذه اللجنة تنفيذ القانون الوطني والدولي، وناصرت قانون مكافحة التمييز والنبذ على أساس طائفي، الذي اعتُمد في أيار/مايو 2011، والذي جرَّم هذا التمييز في المجالين الخاص والعام. |
Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Eu égard au rôle important joué par les médias dans l'évolution culturelle, le Comité recommande à nouveau que l'État partie encourage les médias à projeter une image positive des femmes et à mettre en avant les responsabilités égales des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وبالنظر إلى أهمية دور وسائط الإعلام في التغير الثقافي، توصي اللجنة مرة أخرى بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عرض صورة إيجابية عن المرأة وعن الأوضاع والمسؤوليات المتكافئة للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Celle-ci est censée guider toutes les interventions qui influenceront les attitudes et les normes sociales dans les sphères privée et publique afin de réduire les violences sexistes, en particulier les violences conjugales. | UN | ويُقصَد من ذلك توجيه كافة المداخلات الخاصة بالاتصالات والتي من شأنها التأثير على المواقف والمعايير الاجتماعية في المجالين الخاص والعام بغية الحد من العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ولا سيما ضرب الزوجة. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter un plan stratégique national et notamment à introduire des changements susceptibles de faire évoluer les rôles stéréotypés des hommes et des femmes en encourageant le partage équitable des responsabilités familiales entre les deux sexes et en favorisant l'égalité de statut et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة استراتيجية وطنية، وخاصة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية المقبولة على نطاق واسع للمرأة والرجل، وبالتالي لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل والمساواة في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Étant donné le rôle important que jouent les médias dans le changement culturel, le Comité recommande en outre à l'État partie de les encourager à donner une image positive des femmes et de l'égalité de statut et sur le plan des responsabilités des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. | UN | وبالنظر إلى الدور المهم الذي تضطلع به وسائط لإعلام فيما يتعلق بالتغير الثقافي، فقد أوصت اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على إبراز صورة إيجابية للمرأة وتكافؤ مركز مسؤوليات النساء والرجال على الساحتين العامة والخاصة. |