ويكيبيديا

    "les statistiques officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإحصاءات الرسمية
        
    • للإحصاءات الرسمية
        
    • الإحصائيات الرسمية
        
    • بالإحصاءات الرسمية
        
    • إحصاءات رسمية
        
    • الاحصاءات الرسمية
        
    • البيانات الرسمية
        
    • للبيانات الرسمية
        
    • الأرقام الرسمية
        
    • السجلات الرسمية
        
    • البيانات الإحصائية الرسمية
        
    • والإحصاءات الرسمية
        
    • لإحصاءات رسمية
        
    • للإحصاءات الحكومية
        
    • للإحصائيات الرسمية
        
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    En effet, les statistiques officielles reflètent rarement la réalité. UN وكثيرا ما لا تجسد الإحصاءات الرسمية واقع الحال.
    Selon les statistiques officielles disponibles, il n'y a eu aucun échange au cours de la période considérée. UN ووفقا للإحصاءات الرسمية المتوفرة، لم يكن هناك تبادل على أي مستوى أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, les groupes les plus vulnérables sont représentés de façon disproportionnée dans les statistiques officielles. UN ويضاف إلى ذلك أن أضعف الجماعات تشكل جزءا غير كامل التمثيل في الإحصائيات الرسمية.
    D'après les statistiques officielles, seulement 49 % des naissances ont été enregistrées à l'échelon national en 2010. UN وتفيد الإحصاءات الرسمية أن 49 في المائة فقط من الولادات سجلت عام 2010 على الصعيد الوطني.
    les statistiques officielles sous-estiment souvent la victimisation des migrants. UN وكثيرا ما تبخس الإحصاءات الرسمية تقدير الإيذاء الذي يتعرض له المهاجرون.
    Bien que les statistiques officielles n'aient pas été publiées, il semble que tant les prisonniers d'opinion que les autres prisonniers soient détenus dans des conditions qui conduisent à la mort. UN فإذا كانت الإحصاءات الرسمية غير متاحة، فالظاهر أن كلا من سجناء الرأي وسجناء الحق العام يعيشون أوضاعاً تفضي إلى الوفاة.
    Le rapport donne un aperçu des difficultés rencontrées et des priorités en ce qui concerne les statistiques officielles régionales en général et certains domaines particuliers. UN ويُجمل التقرير تحديات وأولويات الإحصاءات الرسمية في المنطقة بصورة عامة، وفي ما يتعلق بمجالات مواضيعية محدّدة.
    Ce rapport fait la synthèse des difficultés rencontrées et des priorités à établir concernant les statistiques officielles dans la région en général et dans des domaines d'activité spécifiques. UN ويوجز التقرير التحديات التي تواجه الإحصاءات الرسمية في المنطقة وأولوياتها بشكل عام وفي مجالات موضوعية محددة.
    Selon les statistiques officielles, il y aurait 4 millions de jeunes au chômage ou sous-employés dans les diverses régions du pays. UN وتسجل الإحصاءات الرسمية وجود أربعة ملايين من الشباب الذين يعانون من البطالة أو العمالة الناقصة في جميع أنحاء البلاد.
    Par exemple, les statistiques officielles ne capturaient que l'enregistrement des entreprises du secteur formel, tandis que le GEM prenait en compte, à travers ses enquêtes, l'activité entreprenariale informelle. UN فمثلاً، تشمل الإحصاءات الرسمية تسجيل شركات القطاع الرسمي، في حين تتضمن إحصاءات الراصد العالمي لإنشاء المشاريع نشاط تنظيم المشاريع غير الرسمية عن طريق الدراسات الاستقصائية.
    les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. UN وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل.
    En 1994, le Gouvernement a décidé que toutes les statistiques officielles individuelles devaient mentionner les hommes et les femmes à moins qu'il n'y ait de bonnes raisons de ne pas le faire. UN وفي عام 1994، قررت الحكومة تقسيم جميع الإحصاءات الرسمية الفردية بحسب نوع الجنس إلا إذا وجدت أسباب خاصة تحول دون ذلك.
    Remarques : les statistiques officielles incluent les jeunes âgés de 15 à 24 ans. UN ملحوظة: تشمل الإحصاءات الرسمية أولئك الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و24 سنة.
    Une base de données intégrée inclut des statistiques sur les enquêtes menées dans ce domaine et sert de source pour les statistiques officielles. UN وهناك قاعدة بيانات موحدة تضم إحصاءات عن التحقيقات التي تجري في مثل هذه الجرائم وتستخدم كأساس للإحصاءات الرسمية.
    Il importait aussi que ces données complètent les statistiques officielles recueillies par les services statistiques nationaux. UN وسُلط الضوء على أهمية هذه البيانات بوصفها مكمّلة للإحصاءات الرسمية التي تجمعها أجهزة الإحصاء الوطنية.
    La société et les forces de l'ordre reconnaissent qu'il est commis beaucoup plus d'actes de violence que ne l'indiquent les statistiques officielles. UN ومن المعترف به، سواء داخل المجتمع أو من جانب هيئات إنفاذ القانون، أن هناك في الواقع حوادث عنف يفوق عددها العدد الذي تورده الإحصائيات الرسمية.
    Il faut signaler également que le Bureau a relevé avec préoccupation des difficultés concernant les statistiques officielles en matière de droits de l'homme. UN ومن المهم كذلك ملاحظة انشغال المكتب بالصعوبات ذات الصلة بالإحصاءات الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    les statistiques officielles sur la morbidité pour les maladies dont souffrent les enfants sur la période considérée ne sont pas rendues publiques. UN ولا تنشر إحصاءات رسمية عن أمراض الأطفال تغطي هذه الفترة.
    les statistiques officielles actuelles ne tiennent pas encore compte de cet indicateur, qui n'existait pas encore lorsqu'elles ont été compilées. UN بيد أن الاحصاءات الرسمية المتاحة لم تعكس هذا المؤشر بعد بالنظر إلى استنادها إلى معلومات تسبق وجود هذا المؤشر.
    les statistiques officielles indiquent une forte baisse de ce taux pendant la décennie. UN وتشير البيانات الرسمية إلى حدوث انخفاض هام في معدل الوفيات أثناء العقد.
    Quant à ceux qui se trouvent toujours dans ces camps - soit 20% seulement de la population sahraouie, d'après les statistiques officielles des Nations Unies - , ils sont généralement aidés par des parents qui vivent à l'extérieur. UN أما الذين مازالوا باقين في المخيمات، وهم لا يتعدون خُمس السكان الصحراويين طبقا للبيانات الرسمية للأمم المتحدة، فيحصلون على الدعم من أقاربهم في الخارج.
    La plupart des activités d'extraction des diamants sont illicites et ne figurent donc pas dans les statistiques officielles. UN ومعظم أنشطة استخراج الماس غير مشروعة ولا يمكن أن تؤخذ صورة عنها من الأرقام الرسمية.
    les statistiques officielles de production peuvent être profondément viciées et les chiffres officiels relatifs aux exportations peuvent être difficiles à concilier avec les déclarations d'importations en provenance des différents pays dans les centres de taille de diamants. UN وثمة احتمال بأن الإحصاءات الرسمية للإنتاج بها نقص كبير، وتصعب مطابقة السجلات الرسمية للصادرات مع إعلانات الواردات القادمة من البلدان المختلفة إلى مراكز الصقل.
    Conformément à la législation nationale, les statistiques officielles et les résultats des enquêtes validées ont été utilisés pour établir le présent rapport. UN ووفقاً للتشريعات الوطنية، استخدمت البيانات الإحصائية الرسمية ونتائج عمليات المسح التي تم إقرارها من أجل إعداد هذا التقرير.
    Rapport du Bureau de statistique australien sur les changements climatiques et les statistiques officielles UN تقرير مكتب الإحصاءات الأسترالي عن تغير المناخ والإحصاءات الرسمية
    479. Selon les statistiques officielles que le Groupe d’experts s’est procurées, 861 tonnes de minerai d’étain sont arrivées par voie aérienne à Goma entre mai et août 2011 (voir annexe 108). Ce chiffre ne tient pas compte des quantités déclarées et exportées en provenance du Maniema et en transit à Goma. UN 479 - وفقا لإحصاءات رسمية حصل عليها الفريق، وصل خلال الفترة بين أيار/مايو وآب/أغسطس 2011 ما مقداره 861 طنا من ركاز القصدير إلى غوما عن طريق الجو (المرفق 108)، وذلك دون احتساب ركاز القصدير المعلَن عنه والمصدَّر من مانييما الذي يمر عبر غوما.
    Les femmes et l'économie - les statistiques officielles devraient être toujours ventilées par sexe, et les indicateurs économiques devraient prendre en compte la valeur du travail non rémunéré et son importante contribution en tant que capital social à l'économie. UN 6 - النساء والاقتصاد - ينبغي إجراء تصنيف منتظم للإحصاءات الحكومية حسب الجنس وينبغي أن تشمل المؤشرات الاقتصادية قيمة العمل غير مدفوع الأجر وإسهامه الهام كرأسمال اجتماعي في الاقتصاد.
    Au paragraphe 89 du rapport (A/C.5/56/14) présenté par le Secrétaire général à cette occasion, celui-ci déclarait que, selon les statistiques officielles communiquées par la Cour, l'indice des prix à la consommation aux Pays-Bas avait augmenté de 8,15 % entre le 1er janvier 1999 et le 31 mars 2001. UN وفي تلك المناسبة، لاحظ الأمين العام في الفقرة 89 من تقريره (A/C.5/56/14) أنه وفقا للإحصائيات الرسمية لهولندا المقدمة من المحكمة، فإن الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في هولندا للفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1999 إلى 31 آذار/مارس 2001 قد زاد بنسبة 8.15 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد