Cependant, si les stratégies de croissance font intervenir les notions d'équité et de justice sociale, il pourrait être atteint avant 2015. | UN | على أنه إذا تضمنت استراتيجيات النمو مفهومي اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، فإنه يمكن بلوغ هذا الهدف قبل عام ٢٠١٥. |
En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. | UN | وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب. |
les stratégies de croissance par les exportations et par la demande doivent être combinées. | UN | ولا بد في هذا الصدد من الجمع بين استراتيجيات النمو المدفوع بالتصدير واستراتيجيات النمو المدفوع بجانب الطلب. |
les stratégies de croissance par les exportations s'appuyant sur la compression des salaires peuvent rendre les pays excessivement tributaires de l'augmentation de la demande extérieure. | UN | ومن شأن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات، وهي استراتيجيات تستند إلى تقليص الأجور، أن تجعل البلدان تعتمد اعتماداً مفرطاً على نمو الطلب الخارجي. |
32. Il faudrait dans les stratégies de croissance trouver le juste équilibre entre le rôle des marchés et le rôle de l'État pour dynamiser la contribution au développement. | UN | 32- وينبغي لاستراتيجيات النمو أن تحقق توازناً بين دور السوق ودور الدولة لزيادة الأثر الإنمائي. |
En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. | UN | أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي. |
les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre; | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء؛ |
les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء. |
iii) S'assurer que les stratégies de croissance verte sont sensibles au genre et durables sur le plan social, économique et environnemental; | UN | ' 11` ضمان أن تكون استراتيجيات النمو الأخضر مراعية للاعتبارات الجنسانية ومستدامة اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً؛ |
Pour permettre une croissance équitable et durable, il importe que les stratégies de croissance soient fondées sur la reconnaissance des dimensions sociales et environnementales du développement. | UN | ومن المهم أن تسترشد استراتيجيات النمو بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق النمو المنصف والمستدام. |
Un autre de ces facteurs est que les stratégies de croissance n'ont pas réussi à créer des emplois pour tous. | UN | وثمة عامل مساهم في هذا الصدد يتمثَّل في فشل استراتيجيات النمو الراهنة في توليد فرص عمل منظَّمة من أجل الجميع. |
L'étude récemment consacrée à la pauvreté rurale par le Fonds international de développement agricole (FIDA) montre amplement que les stratégies de croissance ne peuvent réussir que si elles sont axées sur les pauvres. | UN | بل إن الدراسة المتعلقة بالفقر الريفي التي أعدها منذ عهد قريب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتضمن أدلة قوية على أنه لا يمكن النجاح في استراتيجيات النمو ما لم تكن موجهة نحو الفقراء. |
D'autres soutiennent que les contraintes environnementales exigent de repenser les stratégies de croissance et de marché. | UN | ٦7 - ويقول آخرون إن القيود البيئية تتطلب إعادة التفكير في استراتيجيات النمو والأسواق. |
Plusieurs délégations ont évoqué les conclusions du Rapport sur le commerce et le développement, 2013, et ont estimé qu'une importance accrue devrait être accordée à la demande intérieure dans les stratégies de croissance. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2013 وقالوا إنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر للطلب المحلي في استراتيجيات النمو. |
Bien entendu, les stratégies de croissance axées sur la demande intérieure et la production de biens destinés aux marchés locaux ne signifient pas l'exclusion des entreprises étrangères susceptibles de contribuer au renforcement nécessaire des capacités de production et d'innovation. | UN | ومما لا شك فيه أن استراتيجيات النمو القائمة على الطلب المحلي وتطوير المنتجات للأسواق المحلية لا تُقصي الشركات الأجنبية التي يمكنها أن تساعد في بناء ما يلزم من القدرات الإنتاجية والابتكارية. |
les stratégies de croissance axées sur l'exportation dans les services créent des emplois et, selon la répartition sectorielle et géographique, elles pourraient contribuer notablement à réduire la pauvreté. | UN | وتفضي استراتيجيات النمو المعتمِدة على الصادرات والمتعلقة بالخدمات إلى خلق فرص عمل، ويمكنها أن تساهم بحسب التوزيع القطاعي والجغرافي مساهمة كبيرة في التخفيف من حدة الفقر. |
Plusieurs délégations ont évoqué les conclusions du Rapport sur le commerce et le développement, 2013, et ont estimé qu'une importance accrue devrait être accordée à la demande intérieure dans les stratégies de croissance. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2013 وقالوا إنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر للطلب المحلي في استراتيجيات النمو. |
les stratégies de croissance entraînée par les exportations sont souvent considérées comme des solutions plus intéressantes que celles d'augmenter les salaires, et elles ont fonctionné dans le cas de certains pays. | UN | وكثيرا ما اعتبرت استراتيجيات النمو المعتمدة على الصادرات بدائل جذّابة لزيادة الأجور المحلية، وقد تحقق ذلك بنجاح في اقتصادات بلدان معيّنة. |
les stratégies de croissance tirées par les exportations et par la demande doivent être étayées par des politiques volontaristes centrées sur le renforcement de capacités productives compétitives et diversifiées. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجيات النمو القائم على التصدير والطلب مقرونة بسياسات مدروسة من أجل بناء قدرات إنتاجية تنافسية ومتنوعة. |
les stratégies de croissance verte portent essentiellement sur l'efficacité énergétique, sur les énergies renouvelables ainsi que sur l'agriculture et les services durables. | UN | وتتضمن الجوانب الرئيسية لاستراتيجيات النمو الأخضر الكفاءة في استخدام الطاقة، والطاقة المتجددة، والزراعة القابلة للاستدامة وقطاع الخدمات. |
En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. | UN | أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي. |
Les représentants de deux groupes régionaux ont dit que la CNUCED jouait un rôle très utile dans le débat sur les stratégies de croissance et de développement. | UN | 38- وقال ممثلا مجموعتين إقليميتين إن دور الأونكتاد في النقاش المتعلق باستراتيجيات النمو والتنمية هو دور بالغ الأهمية. |
L'interdépendance entre commerce, développement et emploi soulignait la nécessité de compléter les stratégies de croissance s'appuyant sur le commerce par des politiques de développement ambitieuses afin de renforcer les capacités de production, la transformation structurelle, la diversification économique et la création de valeur ajoutée. | UN | وتؤكد الروابط الوثيقة بين التجارة والتنمية والعمالة ضرورة انتهاج استراتيجيات للنمو القائم على التجارة وتكملتها بسياسات إنمائية واسعة لتعزيز القدرات الإنتاجية، وبإجراء تحول هيكلي، وتنويع الاقتصاد وإضافة القيمة. |