ويكيبيديا

    "les stratégies et les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستراتيجيات والسياسات
        
    • استراتيجيات وسياسات
        
    • واستراتيجيات وسياسات
        
    • بالاستراتيجيات والسياسات
        
    • باستراتيجيات وسياسات
        
    • والاستراتيجيات والسياسات
        
    • للاستراتيجيات والسياسات
        
    • الاستراتيجية والسياسة العامة
        
    C'est pourquoi nous sommes tenus de réexaminer les stratégies et les politiques qui ont été adoptées pour lutter contre l'abus des drogues. UN ولهذا السبب، نحن مضطرون الى استعراض الاستراتيجيات والسياسات المتبعة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Parmi les stratégies et les politiques mises en oeuvre récemment au Liban, il convient de citer: UN من الاستراتيجيات والسياسات المنفذة حديثاً في لبنان:
    Une autre délégation a proposé qu'il examine les stratégies et les politiques mondiales, régionales et nationales de coopération pour le développement durable. UN واقترح وفد آخر أن يستعرض المنتدى الاستراتيجيات والسياسات العالمية والإقليمية والوطنية لأغراض التعاون الإنمائي المستدام.
    les stratégies et les politiques visant à lutter contre une telle discrimination sont exposées et plusieurs bonnes pratiques sont mises en exergue. UN وتبحث الدراسة في استراتيجيات وسياسات التصدي لأشكال التمييز التي حددت وتسلط الضوء على عدد من الممارسات الجيدة.
    46. La législation, les stratégies et les politiques existantes devraient être réexaminées pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à l'eau, en vue de les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان انسجامها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا منسجمة مع متطلبات العهد.
    La CNUCED a contribué à faire mieux comprendre et mieux connaître les stratégies et les politiques utiles pour parer aux conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le commerce international, la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et la reprise économique. UN وساهم الأونكتاد في زيادة الوعي بالاستراتيجيات والسياسات التجارية الناجحة لمعالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التجارة الدولية، والتخفيف من الفقر، وإيجاد فرص العمل، والانتعاش الاقتصادي.
    La mobilisation des ressources et le financement de la dette doivent toujours refléter les stratégies et les politiques nationales de développement. UN وطالب بأن تعكس تعبئة الموارد وتمويل الدين الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية.
    :: Les ressources financières et humaines qui doivent être engagées pour mettre en œuvre de façon efficace et efficiente les stratégies et les politiques actuelles; UN :: تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الحالية بفعالية وكفاءة.
    Le modèle du partenariat est également appliqué pour enrichir les stratégies et les politiques nationales de développement durable et mobiliser les ressources correspondantes. UN واستخدم نموذج الشراكة أيضا لتعزيز الاستراتيجيات والسياسات الوطنية للتنمية المستدامة وكوسيلة لتسخير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها.
    Cela a des incidences sur les stratégies et les politiques nationales, ainsi que sur les budgets des gouvernements et des organismes internationaux de financement. UN ويترتب على ذلك آثار في كل من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية وميزانيات الحكومات ووكالات التمويل الدولية.
    La CNUCED analyse également les stratégies et les politiques, nationales et internationales, qui peuvent faciliter la mise en place d'un environnement propice aux TIC et au commerce électronique dans les pays en développement. UN كما يحلل الأونكتاد الاستراتيجيات والسياسات على المستويين الوطني والدولي التي يمكن أن تؤدي إلى تيسير إيجاد بيئة تمكينية فيما يخص تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية في البلدان النامية.
    les stratégies et les politiques que l'Union européenne soutiendra aux niveaux national, régional et international doivent être conformes aux objectifs qu'elle s'est fixés, notamment dans sa politique de coopération au développement. UN وستكون الاستراتيجيات والسياسات التي سيدعمها الاتحاد على المستوى الوطني والإقليمي والدولي متسقة مع أهداف الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك سياسة التعاون الإنمائي.
    Les explications monocausales, fondées sur l'héritage pré-socialiste ou socialiste, sur les formes initiales du changement politique, sur les stratégies et les politiques suivies, sur les influences extérieures ou sur les différences culturelles donnent toutes une image très partielle de la diversité des trajectoires de transformation. UN فالتفسيرات المفردة السبب القائمة على أساس التراث السابق للاشتراكية أو التراث الاشتراكي وعلى الأشكال الأصلية للتغير السياسي وعلى الاستراتيجيات والسياسات المتبعة وعلى التأثيرات الخارجية أو على الفروق الثقافية جميعها تقدم سرداً جزئياً إلى حد كبير لتنوع مسارات التحول.
    Pour ce qui est de la question récurrente de la dette africaine, je constate que les pays africains ont encore beaucoup à faire, malgré les stratégies et les politiques qu'ils ont déjà mises en place pour faire face à leurs obligations. UN وفيما يتعلق بمسألة الدين اﻷفريقي الملحة، أشير إلى أن الطريق أمام البلدان اﻷفريقية ما زال طويلا، على الرغم من الاستراتيجيات والسياسات التي طبقت حتى اﻵن للوفاء بالالتزامات الناشئة عن ذلك.
    — Il faudrait que les pays africains fassent appel aux pays d'Asie pour qu'ils les aident à arrêter les stratégies et les politiques qui contribueront à accroître la productivité agricole. UN ● ينبغي أن تلتمس البلدان اﻷفريقية المساعدة من البلدان اﻵسيوية في وضع الاستراتيجيات والسياسات الملائمة التــــي تسهم فـــي تحسين الانتاجية الزراعيـــة.
    les stratégies et les politiques des entreprises en matière d'innovation et leur coopération à cet égard — concentrée jusqu'ici principalement dans les pays développés — leur ont ouvert des possibilités mais leur ont aussi créé des obligations. UN أما الابتكار في وضع الاستراتيجيات والسياسات والسلوك التعاوني للشركات التي يوجد معظمها في البلدان المتقدمة النمو حتى اﻵن فقد أدى إلى نشوء فرص وتحديات لقطاع المشاريع.
    les stratégies et les politiques visant à lutter contre une telle discrimination sont exposées et plusieurs pratiques concluantes sont mises en exergue. UN وتُناقش استراتيجيات وسياسات مكافحة هذه الأشكال المحددة من التمييز، ويُسلط الضوء على عدد من أفضل الممارسات.
    Une large place étant faite aux initiatives locales et régionales de développement pendant la transition, un atelier a été organisé sur les stratégies et les politiques de développement régional. UN واعترافا بالدور الهام للمبادرات اﻹنمائية المحلية واﻹقليمية في الفترة الانتقالية، تم عقد حلقة عمل بشأن استراتيجيات وسياسات التنمية اﻹقليمية.
    Elle a également entrepris des recherches qualitatives et des études de base du point de vue des spécificités de chaque sexe pour déterminer comment les stratégies et les politiques de communication peuvent contribuer à l'émancipation des femmes. UN وأجرت هذه الشعبة أيضا بحوثا نوعية مصنفة حسب نوع الجنس واستقصاءات خط اﻷساس لتحديد الطريقة التي تستطيع بها استراتيجيات وسياسات الاتصالات تمكين المرأة.
    46. La législation, les stratégies et les politiques existantes devraient être réexaminées pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à l'eau, en vue de les abroger, amender ou modifier en cas d'incompatibilité avec les prescriptions du Pacte. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.
    a) Accroître la capacité des experts de produire, d'analyser et d'utiliser des informations démographiques présentant un intérêt pour les stratégies et les politiques démographiques visant la réalisation des objectifs UN (أ) زيادة قدرة الخبراء في مجال توليد المعلومات الديمغرافية ذات الصلة بالاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالسكان الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحليل تلك المعلومات واستخدامها
    Le redéploiement des postes permettra de renforcer les moyens disponibles au titre du sous-programme pour réaliser les études et rapports sur les stratégies et les politiques de développement économique et social et pour formuler et conduire des travaux de recherche et réaliser des projets d’assistance technique, en particulier dans le domaine du développement durable. UN والهدف من عملية نقل الوظائف هو تعزيز قدرة هذا البرنامج الفرعي على الاضطلاع بالدراسات والتقارير المتعلقة باستراتيجيات وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإعداد وإجراء البحوث، فضلا عن وضع وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية، ولا سيما المشاريع المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Ces évaluations seront surtout axées sur les programmes, les stratégies et les politiques. UN وستجرى التقييمات بالتركيز على البرامج والاستراتيجيات والسياسات العامة.
    Il est essentiel que les pays s'approprient les stratégies et les politiques de développement pour que celuici devienne plus efficace. UN وإن تعزيز ملكية البلد للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية أمر أساسي لزيادة فعالية التنمية.
    c) Opérations. Veiller à ce que les opérations et les systèmes informatiques soient en harmonie avec les stratégies et les politiques d'investissement de la Caisse; UN (ج) العمليات - يكفل ممثل الأمين العام المواءمة بين العمليات وتكنولوجيا نظم المعلومات مع الاستراتيجية والسياسة العامة الاستثمارية للصندوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد