Il a mis en place un comité interministériel de lutte contre la consommation de drogue chargé de piloter les stratégies intégrées de haut niveau. | UN | وأنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المواد لتدبير شؤون الاستراتيجيات المتكاملة الرفيعة المستوى. |
les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix devraient être suffisamment complètes pour couvrir toutes les priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام شاملة بالقدر الذي يغطي جميع أولويات بناء السلام. |
Quatrièmement, les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix présentées par la Commission ne sont que des stratégies et des promesses. | UN | رابعا، إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام، التي أعدتها لجنة بناء السلام، ما هي إلا استراتيجيات ووعود. |
Beaucoup de pays, mais pas la majorité, ont demandé aux ministères chargés de la planification ou du développement de superviser les stratégies intégrées. | UN | وكلف العديد من البلدان، ولكن ليس معظمها، وزارات التخطيط أو التنمية بالإشراف على الاستراتيجيات المتكاملة. |
Les enseignements tirés à cet égard devraient être dûment reflétés dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تتجلى الدروس المستفادة في هذا الصدد بالقدر الواجب فيما يوضع من استراتيجيات متكاملة لبناء السلام. |
La Thaïlande souhaite féliciter l'Organisation des Nations Unies d'avoir adopté le Programme d'action mondial, qui énonce les stratégies intégrées de contrôle de l'abus des drogues. | UN | وتود تايلند أن تثنــــي علــى اﻷمــــم المتحدة لاعتمادهـــا برنامـــج العمـــل العالمـــي الــذي يحـدد الاستراتيجيات المتكاملة في مجــال مكافحـــة إســاءة استعمال المخدرات. |
53. Il importe ici de souligner que les stratégies intégrées n'entraînent pas en elles-mêmes une diminution du nombre d'emplois dans les sociétés transnationales. | UN | ٥٣ - ومن المهم التأكيد هنا بأن الاستراتيجيات المتكاملة بحد ذاتها لا تنذر بحدوث انخفاض في مستوى العمالة داخل الشركات عبر الوطنية. |
157. les stratégies intégrées d'élimination de la pauvreté ont figuré au nombre des principales recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ١٥٧ - شكلت الاستراتيجيات المتكاملة للقضاء على الفقر توصية هامة من توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
les stratégies intégrées de consolidation de la paix et les cadres de coopération doivent être des plans d'action dynamiques, soumis à un examen périodique et ajustables en fonction de la situation. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام وأطر التعاون خطط عمل حيوية، وخاضعة للاستعراض المتواصل وقادرة على التكيف حسبما تقتضي الحالة. |
En outre, le Bureau collabore avec les institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier par la tenue régulière de discussions interinstitutions sur les stratégies intégrées visant à traiter les questions transfrontières. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعاون المكتب مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، خصوصا عن طريق إجراء مناقشات منتظمة بين المؤسسات بشأن الاستراتيجيات المتكاملة العابرة للحدود. |
les stratégies intégrées de consolidation de la paix avec chacun des pays concernés devront prendre en compte l'ensemble de ces facteurs pour briser définitivement les cycles de la violence et placer ces pays sur un parcours stable de développement. | UN | إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلم لكل واحد من البلدان المعنية ينبغي أن تراعي العوامل ذات الصلة بصورة نهائية لكسر حلقات العنف ووضع تلك البلدان على مسار ثابت نحو التنمية. |
Les membres doivent mieux connaître les projets financés par le Fonds conformément aux priorités établies par les stratégies intégrées de consolidation de la paix et celles des gouvernements des pays bénéficiant de l'aide. | UN | والأعضاء ينبغي أن يكونوا أكثر إلماما بالمشاريع التي يمولها صندوق بناء السلام، تمشيا مع الأولويات الموضوعة بموجب الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام والأولويات التي تحددها الحكومات في البلدان المستفيدة. |
Troisièmement, les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix proposées par la Commission n'aideront à jeter les bases d'un relèvement durable et d'une consolidation de la paix que si elles sont véritablement exhaustives et bénéficient d'un appui sans faille de la communauté internationale, y compris une participation et un appui sans demi-mesure de la part des institutions de Bretton Woods et des autres acteurs concernés. | UN | ثالثا، إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام، المقترحة من اللجنة، لا يمكن أن تسهم إلا في إرساء الأسس للإنعاش المستدام و توطيد السلام، إذا كانت حقا شاملة ومدعومة دعما كاملا من المجتمع الدولي، بما في ذلك مع المشاركة والدعم من مؤسسات بريتون وودز والأطراف الفاعلة الهامة الأخرى. |
L'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général souhaiteront peut-être prendre les dispositions voulues, dans le cadre de leurs compétences et responsabilités respectives, pour continuer de promouvoir l'action de la Commission et, notamment, les recommandations énoncées dans les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام في النظر في اتخاذ الإجراءات المناسبة، كل في حدود اختصاصه ومسؤولياته، لزيادة الدعوة لأعمال لجنة بناء السلام، ولا سيما التوصيات الواردة في الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام. |
Les partenariats. Une sélection d'initiatives de ce type sera documentée et suivie tout au long de la période du plan stratégique, activité essentielle pour démontrer les stratégies intégrées de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au niveau local. | UN | 48 - الشراكات - سيتم توثيق عدد مختار من هذه المبادرات ومتابعته على مدى فترة الخطة الاستراتيجية باعتبارها نهجا رئيسيا لبيان الاستراتيجيات المتكاملة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى المحلي. |
La participation de la Commission de consolidation de la paix est destinée à maintenir l'attention de la communauté internationale sur le pays et son appui en faveur des efforts déployés par ce dernier pour consolider la paix, en réunissant tous les acteurs concernés, en mobilisant des ressources et en dispensant des conseils sur les stratégies intégrées de consolidation de la paix. | UN | 2 - ترمي لجنة بناء السلام من خلال عملها إلى المحافظة على الاهتمام والدعم الدوليين المستمرين للجهود التي يبذلها البلد لتوطيد السلام بالجمع بين كافة الجهات الفاعلة المعنية، وحشد الموارد، وتقديم المشورة بشأن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام. |
Le système des Nations Unies renforce son appui aux efforts des États Membres visant à mettre en œuvre les stratégies intégrées en vue de s'attaquer aux causes profondes des conflits potentiellement violents d'une manière suffisamment rapide et systémique. | UN | 112 - وتعمل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز دعمها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الصراعات التي تحمل بين طياتها بذور العنف، وذلك في مرحلة مبكرة وبطريقة شاملة بما فيه الكفاية. |
b) Dans le cadre de ses travaux sur les stratégies intégrées à appliquer pour traiter les questions transfrontières, le Bureau a contribué à la réalisation d'une initiative faisant des frontières des zones de paix ( < < pays frontière > > ), en particulier le long de la zone frontalière entre le Bénin et le Nigéria; | UN | (ب) أسهم المكتب، في سياق عمله في مجال الاستراتيجيات المتكاملة للمناطق الحدودية، في تنفيذ مبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالحدود كمناطق سلام (البلدان المتجاورة) ولا سيما على طول المنطقة الحدودية بين بنن ونيجيريا؛ |
Elle a souligné en outre l'importance que revêtent les stratégies intégrées de l'énergie, ainsi que la nécessité d'assurer la conservation globale et la gestion efficace des ressources énergétiques dans les pays en développement, eu égard aux tendances des marchés de l'énergie. | UN | وأكدت كذلك أهمية وضع استراتيجيات متكاملة للطاقة وضرورة المحافظة الشاملة على موارد الطاقة وإدارتها بكفاءة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع مراعاة الاتجاهات في أسواق الطاقة. |
De même, il a été souligné que la Commission disposait d'un formidable potentiel avec les stratégies intégrées qu'elle peut proposer en matière de consolidation de la paix et de relèvement après un conflit et avec la mise au point de pratiques optimales autour des questions appelant une vaste collaboration. | UN | كما أكدت الإمكانية الكبيرة لدى اللجنة لاقتراح استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والانتعاش بعد الصراع، وتطوير أفضل الممارسات فيما يتعلق بالمسائل التي تتطلب تعاونا واسعا. |
Les retours peuvent créer ou exacerber des frictions entre les personnes déplacées précédemment et les communautés et la suppression des tensions peut demander la mise en œuvre de mesures de consolidation de la paix, idéalement basées sur les stratégies intégrées pour le relèvement après un conflit. | UN | وقد توجِـد العودة احتكاكاً بين المشردين السابقين من الأفراد والجماعات أو تزيد من ذلك الاحتكاك، وقد يتطلب التغلب على التوترات أنشطة لبناء السلام، يُـفضل أن تستند إلى استراتيجيات متكاملة للانتعاش عقب انتهاء النزاع. |