Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? | UN | فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟ |
Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? | UN | فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟ |
Veuillez fournir des informations sur les stratégies que le Gouvernement peut envisager de mettre en place pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي قد تفكر بها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة. |
C'est difficile, de choisir quel chemin suivre, en essayant de voir à travers toutes les stratégies que vous avez amorcé. | Open Subtitles | إنه لمن الصعب,اختيار اي طريق لكي تتبعه, أن تحاول إيجاد طريقة من خلال جميع الاستراتيجيات التي قمت بها. |
Mais les stratégies que je veux souligner aujourd'hui sont des stratégies de réponse qui ont un caractère préventif, en particulier la consolidation de la paix et la diplomatie préventive. | UN | ولكن الاستراتيجيات التي أريد أن أشدد عليها بصفة خاصة اليوم هي الاستراتيجيات الكامنة في جانب الـردود الوقائية من مجموعة الردود المتنوعة، وعلى وجـه التحديد، بناء السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Parce que le problème est multidimensionnel, les stratégies que nous concevons et les solutions que nous recommandons doivent être tout aussi multidimensionnelles et pratiques. | UN | وﻷن هذه المشكلة متعددة اﻷبعاد يجب أن تكون الاستراتيجيات التي نستنبطها والحلول التي نوصي بها ونضعها متعددة اﻷبعاد بالمثل وعملية. |
La CNUCED prévoyait de poursuivre ses travaux de recherche et ses analyses directives sur les services, et d'examiner les stratégies que les pays en développement pourraient adopter selon leurs besoins. | UN | ويعتزم الأونكتاد مواصلة ما يضطلع به من بحوث وتحليل للسياسات بشأن قطاعات الخدمات، واستعراض الاستراتيجيات التي يمكن أن تعتمدها البلدان النامية ذات الاحتياجات المختلفة. |
Ce chapitre évalue les informations scientifiques les plus récentes sur les incidences des changements climatiques sur les zones côtières et les petites îles et sur les stratégies que les pays pourront souhaiter appliquer pour y faire face. | UN | يقدم هذا الفصل تقييما ﻵخر المعلومات العلمية المتعلقة بآثار تغير المناخ في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وبشأن الاستراتيجيات التي قد ترغب البلدان في توخيها استجابة لهذه التأثيرات. |
Elle donne également un aperçu de la façon dont les comportements sexistes sont pris en compte dans les mécanismes de protection en place et dans les stratégies que les intéressés mettent en œuvre pour assurer leur sécurité. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، تقدِّم لمحة موجزة عن مدى مراعاة آليات الحماية القائمة للاعتبارات الجنسانية وعن الاستراتيجيات التي يتّبعها أولئك المدافعون في المحافظة على سلامتهم. |
Le sommet de septembre 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement sera une occasion importante de réexaminer les stratégies que nous avons mises en place. | UN | إن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010 سيوفر منتدى هاما للنظر من جديد في الاستراتيجيات التي وضعناها. |
Les experts ont examiné les stratégies que les pays en développement pourraient formuler et mettre en œuvre afin de promouvoir le commerce électronique et l'essor des technologies de l'information et de la communication. | UN | وتناول الاجتماع مسألة الاستراتيجيات التي يمكن للبلدان النامية وضعها وتنفيذها بغية تعزيز التجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les participants ont examiné les stratégies que les pays en développement pouvaient formuler et mettre en œuvre pour promouvoir le commerce électronique et le développement des TIC en général. | UN | وتطرق الاجتماع إلى قضية الاستراتيجيات التي يمكن للبلدان النامية رسمها وتنفيذها بغية النهوض بالتجارة الإلكترونية وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوجه عام. |
Le recours à des accords conditionnels avec les partenaires opérationnels figure parmi les stratégies que le HCR étudie afin d'accroître sa capacité d'intervention. | UN | ويمثل استخدام الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء في التنفيذ إحدى الاستراتيجيات التي تقوم المفوضية باستكشافها بغية زيادة قدرتها على الاستجابة. |
Le rapport expose les stratégies que l'UNICEF doit suivre pour aider les gouvernements et les collectivités à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et mettre à profit les enseignements du passé et l'expérience acquise tout en s'adaptant à l'évolution des besoins et des tâches à entreprendre. | UN | ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة. |
Le rapport expose les stratégies que l'UNICEF doit suivre pour aider les gouvernements et les collectivités à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et mettre à profit les enseignements du passé et l'expérience acquise tout en s'adaptant à l'évolution des besoins et des tâches à entreprendre. | UN | ويسهب التقرير في تفاصيل الاستراتيجيات التي يجب أن تنتهجها اليونيسيف في مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية على تحقيق أهدافها في مجال اﻹصحاح المائي والبيئي، استنادا الى الدروس والتجارب المستفادة من الماضي في نفس الوقت الذي يستجيب فيه للاحتياجات والتحديات المتغيرة. |
a. Donnez des informations sur les stratégies que le Gouvernement peut envisager pour tenter de remédier à ce problème. | UN | (ج) يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي قد تفكر فيها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة. |
les stratégies que les Comores comptaient mettre en place à court terme consistaient à favoriser davantage la participation des femmes à la prise de décisions et aux activités économiques, à vulgariser le Code de la famille et à mettre en place un service d'écoute et une juridiction pour les cas de violence domestique. | UN | ومن الاستراتيجيات التي تعتزم جزر القمر وضعها في الأجل القصير تشجيعُ زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وفي الأنشطة الاقتصادية، وتبسيط فهم مدونة الأسرة، وإنشاء خط هاتفي لتقديم المساعدة وإحداث قانون لمكافحة العنف الأسري. |
Partie III : Mesures prises pour régler des problèmes graves ou récurrents signalés par les auditeurs. Cette partie énumère les stratégies que l'administration a adoptées pour remédier aux problèmes récurrents ou structurels mis en lumière par l'audit, suivant les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | الجزء ثالثا: ردود الإدارة بشأن معالجة المخاطر النظمية والمتكررة المتعلقة بمراجعة الحسابات: يورد هذا الجزء الاستراتيجيات التي اعتمدتها الإدارة لمعالجة المخاطر المتكررة والنظمية المتعلقة بمراجعة الحسابات استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
172. Le cadre stratégique institutionnel devrait définir les stratégies que l'organisme peut mettre en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 172- ينبغي للإطار الاستراتيجي المؤسسي أن يحدِّد الاستراتيجيات التي يمكن للمنظمة تنفيذها على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |