ويكيبيديا

    "les succès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النجاحات
        
    • الإنجازات
        
    • أوجه النجاح
        
    • من نجاح
        
    • المنجزات
        
    • الانجازات
        
    • حالات النجاح
        
    • أوجه نجاح
        
    • التجارب الناجحة
        
    • والنجاحات
        
    • بالإنجازات
        
    • جوانب النجاح
        
    • منجزات
        
    • قصص النجاح
        
    • من النجاح
        
    Il faut aussi mieux faire connaître les succès et les échecs. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز التبليغ عن النجاحات والإخفاقات.
    les succès réalisés dans la préparation de l'Année internationale de la famille sont nombreux et justifient les plus grands espoirs en ce qui concerne l'exécution des programmes d'action nationale. UN إن النجاحات التي تحققت في اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة عديدة وتبرر أعلى التوقعات بتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Ceux qui souhaitent saper les succès déjà réalisés le savent bien. UN وهذه النقطة لا تغيب عن بال الذين ينوون عكس النجاحات المحققة فعلا.
    les succès remportés par l'Année internationale de la famille, déjà remarquables en eux-mêmes, placent la barre très haut pour la présente conférence. UN إن النجاحات الجديرة باﻹعجاب التي أحرزتها حتى اﻵن السنة الدولية لﻷسرة، تضع بدورها مقاييس عالية لهذا المؤتمر.
    Nous ne pouvons omettre de mentionner les succès des Nations Unies dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكننا أن نتجاهل النجاحات التي أحرزتها اﻷمم المتحدة في سعيها من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    les succès obtenus récemment dans le cadre du dialogue international ont fourni d'importants moyens de coopération internationale en s'attaquant à certains problèmes mondiaux. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    L'anniversaire proche donnera matière à réflexion sur les succès remportés et les difficultés rencontrées dans l'application de la Déclaration. UN وتتيح الذكرى السنوية المقبلة فرصة التفكير في الإنجازات والتحديات المواجهة عند تنفيذ الإعلان.
    Les résultats des enquêtes montrent que les succès et les problèmes sont très souvent interchangeables. UN وتُظهِر نتائج المسح أن الإنجازات والتحديات غالبا ما تكون متماثلة.
    Mais les succès de l'année 2010 ne sont qu'un avant-goût de ce que peut faire l'Institut. UN بيد أن الإنجازات التي تحققت في عام 2010 لا تمثل سوى جزء يسير بما يزخر به المعهد من إمكانيات هائلة.
    Nous sommes encouragés par les succès enregistrés dans la reconstruction du Koweït, mais nous savons aussi que l'Iraq ne s'est pas acquitté de toutes ses obligations. UN وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن.
    Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. UN وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها.
    Et cela risque d'annuler les succès que nous avons remportés ces derniers mois. UN فهذا الأمر قد يجهض ما حققناه من نجاح خلال الأشهر القليلة الماضية.
    les succès remportés dans les pourparlers bilatéraux donnent de nouvelles possibilités en matière de limitation des armements et de sécurité régionale. UN وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي.
    Le défi dans cet effort consiste à trouver un équilibre délicat de façon à progresser sans compromettre les succès déjà obtenus. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    Il faut suivre les politiques fixées, mener une action de sensibilisation, mais aussi tirer les leçons des bonnes pratiques et reproduire les succès enregistrés. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسة عامة والقيام بالدعوة، هناك حاجة إلى التعلم من الممارسات الجيدة وتكرار حالات النجاح.
    les succès des Nations Unies ne sont pas attribuables à ses fonctionnaires. UN ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها.
    Déterminés à nous appuyer sur les succès déjà obtenus et à tirer les enseignements du passé, UN وقد عقدنا العزم على كفالة أن يستند العمل إلى التجارب الناجحة والدروس المستفادة،
    Tout en reconnaissant et en appréciant les efforts déployés et les succès obtenus à ce jour, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما نقر ونقدر الجهود التي بذلت والنجاحات التي حققت حتى الآن، فإننا نعتقد أن هناك الكثير الذي لا يزال إنجازه لازما.
    Les Conférences d'examen sont l'occasion de célébrer les succès enregistrés et de prendre acte des points d'achoppement. UN فالمؤتمرات الاستعراضية فرصة للاحتفاء بالإنجازات والوقوف على الصعوبات.
    Le rapport recense les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées et les problèmes rencontrés dans l'application de la Convention et formule des observations à cet égard. UN ويحدّد التقرير جوانب النجاح والممارسات الجيدة والتحدِّيات المواجَهة، ويقدّم ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Et pourtant, malgré tous les succès remportés par l'ONU dans la réalisation du principe de l'universalité, il reste un pays auquel ce principe n'est pas appliqué. UN ومع هذا، وفي إطار كافة منجزات الأمم المتحدة في مجال تطبيق مبدأ العالمية، فإن ثمة بلدا واحدا لا يزال غير مشمول به.
    les succès et les recommandations sont ensuite soumis au Conseil économique et social, à son segment de haut niveau. UN وتُعرَض قصص النجاح والتوصيات في وقت لاحق على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى.
    Nous devrions être en mesure de faire fond sur les succès et les progrès que nous avons obtenus par consensus cette année lorsque nous reprendrons nos travaux en 2010. UN سنتمكن من الاستفادة من النجاح الذي حققناه بتوافق الآراء هذا العام عند استئنافنا لأعمالنا في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد