ويكيبيديا

    "les suicides" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الانتحار
        
    • حالات انتحار
        
    • وحالات الانتحار
        
    • والانتحار
        
    • حالات الإنتحار
        
    • منع الانتحار
        
    • وعمليات الانتحار
        
    Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار.
    Depuis 1998, tous les suicides font l'objet d'une enquête indépendante, dont le rapport contient des recommandations sur les mesures à prendre. UN ومنذ سنة 1998، جميع حالات الانتحار هي موضع تحقيق مستقل يشتمل تقريره على توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها.
    Remarque : les suicides incluent les décès par lésions causées d'une manière indéterminée quant à l'intention. UN ملحوظة: تشمل حالات الانتحار الوفيات نتيجة جروح ناجمة عن أسباب غير محددة بالنسبة للنية.
    Enfin, l'intervenante demande si les suicides de femmes qui résultent d'actes de violence sont considérés comme des cas de violence à l'encontre des femmes. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت حالات انتحار النساء التي يتسبب فيها العنف ستصنف كحالات عنف ضد المرأة.
    20. Mme KARP souhaite avoir des informations et des statistiques concernant les accidents domestiques et les suicides chez les enfants. UN ٠٢- السيدة كارب: أبدت رغبتها في الحصول على معلومات وإحصاءات عن الحوادث المنزلية وحالات الانتحار عند اﻷطفال.
    L'enquête distinguera entre les morts naturelles, les morts accidentelles, les suicides et les homicides. UN ويميز التحقيق بين الوفاة الطبيعية والوفاة بحادث والانتحار والقتل؛
    Les deux ont parlé de la chambre 217. C'est probablement tous les suicides qui ont eu lieu dans cette chambre. Open Subtitles هذه المقالات تشير إلى جميع حالات الإنتحار التى حدثت فى تلك الغرفة
    Ceci est dû à l'intérêt que les suicides provoquent toujours. UN ويعود ذلك إلى الاهتمام الذي دائما ما تولده حالات الانتحار.
    Les études ont montré que la surpopulation n'a pas une incidence majeure sur les suicides et les blessures volontaires dans les prisons. UN وأظهرت الأبحاث أن الاكتظاظ ليس له تأثير كبير على حالات الانتحار وإيذاء الذات في السجون.
    les suicides chez les femmes peuvent être considérés comme des cas de violence à l'encontre des femmes s'il existe des éléments de preuve allant en ce sens. UN ويمكن تصنيف حالات الانتحار بين النساء على أنها حالات عنف ضد المرأة إذا توفر الدليل على أن العنف تسبب في الانتحار.
    Son obsession est récente, étudie les accidents de voiture, les overdoses, les suicides. Open Subtitles حسننًا ، السبب الذي حفزه للقتل حدث من فتره قصيره أنظري في حوادث السيارات ، حالات الانتحار ، الجرعات الزائده
    On a tellement de meurtres ici, on n'enquête pas sur les suicides. Open Subtitles لدينا الكثير من القتلى هنا، نحن بالكاد نحقق في حالات الانتحار.
    J'imagine que j'ai un point faible avec les suicides. Open Subtitles أعتقد أن بي جانبٍ ليّن تجاه حالات الانتحار.
    les suicides sont tous espacés de 2 semaines. Open Subtitles كل حالات الانتحار كانت في غضون أسبوعين من بعضها البعض
    Le Comité est préoccupé par le taux de suicide chez les jeunes dans l'État partie ainsi que par les suicides de jeunes en cours de détention. UN ٠٦٢- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء معدل حالات الانتحار بين الشباب في الدولة الطرف، وأن حالات انتحار وقعت بين شباب أثناء احتجازهم.
    39. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces pour prévenir les suicides d'enfants placés en détention et à réaliser une étude approfondie sur les raisons des automutilations et des suicides. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لمنع حالات انتحار الأطفال في أماكن الاحتجاز. وينبغي لها علاوة على ذلك إجراء دراسة مستفيضة عن أسباب الإصابات الذاتية والانتحار.
    En effet, les suicides parmi les agriculteurs témoignent du manque cruel d'appuis financiers, mais aussi de la vulnérabilité financière de ce groupe. UN ويجب أن تضاهي أساليب التمويل المبتكرة هذا الاستثمار؛ وتدل حالات انتحار المزارعين على الافتقار إلى الدعم المالي وعلى ضعفهم من الناحية المالية أيضا.
    Si on y ajoute les accidents, les suicides et les autres morts violentes, on obtiendrait 22 % des décès, soit la première cause de décès. UN وإذا جُمعت عمليات القتل مع الحوادث، وحالات الانتحار وغيرها من أعمال العنف، فإنها تصبح السبب الرئيسي للوفيات، وتمثل 22.0 في المائة منها.
    Sur le plan positif, les accidents de travail, les grèves et les suicides ont diminué. UN وعلى الجانب الإيجابي، انخفضت معدلات وقوع حوادث في أماكن العمل، والاضرابات وحالات الانتحار().
    Les fusillades sur les campus, les suicides. Open Subtitles يظن الناس انهم مقلدون الاولاد الذين يطلقون النار بالمدرسة والانتحار بين المراهقين
    En 1977, notre pays a arrêté de compter les suicides. Open Subtitles في عام 1977 توقفت بلادنا عن إحصاء حالات الإنتحار
    D'importantes mesures ont été prises pour mieux prévenir les suicides et répondre aux problèmes de santé des détenus. UN واتُّخذت تدابير واسعة لتحسين سبل منع الانتحار ومعالجة الأمراض الحادة بين نزلاء السجون.
    L'extrême pauvreté, la corruption gouvernementale, le manque d'efficacité des programmes de santé et de logement, les maladies mentales, la violence familiale et les suicides sont des stigmates qui ne peuvent être combattus efficacement par une approche colonialiste. UN وثمة وصمات لا يمكن مكافحتها على نحو فعال باستخدام نهج استعماري، وهذه تتمثل في الفقر المدقع، والفساد الحكومي، وعدم فعالية برامج الصحة والإسكان، والأمراض العقلية، والعنف المنزلي، وعمليات الانتحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد