Compte tenu de ces éléments, l’organisation identifiera les sujets prioritaires à examiner lors de ses réunions d’experts dans son domaine de compétence. | UN | ومع مراعاة هذه العناصر، سوف تقوم المنظمة بتحديد المواضيع ذات اﻷولوية الجديرة بالتقييم في اجتماعات الخبراء هذه التي ستعقد في مجال اختصاصها. |
De l'avis de ces membres, une session continue s'impose si l'on veut obtenir les meilleurs résultats sur les sujets prioritaires tout en maintenant le rythme et le cap pour les autres sujets. | UN | ويرى هؤلاء اﻷعضاء أن من الضروري وجود دورة متصلة لتحقيق أفضل النتائج بشأن المواضيع ذات اﻷولوية مع استمرار إحراز تقدم في المواضيع اﻷخرى وتقديم توجيهات بشأنها. |
160. les sujets prioritaires de recherche en matière de population et de santé ayant une importance particulière pour les femmes sont les relations entre l'évolution du rôle et de la condition de la femme et l'évolution des tendances de la fécondité, de la mortalité et de la migration. | UN | ١٦٠ - وتتضمن المواضيع ذات اﻷولوية للبحث في ميادين السكان والصحة ذات الصلة الخاصة بالمرأة، العلاقات بين تغير أدوار وحالة المرأة وتغير أنماط الخصوبة ومعدلات الوفيات والهجرة. |
Ce sera tout aussi essentiel pour réaliser le troisième objectif qui sera d'élaborer et de lancer en commun des campagnes d'information portant sur les sujets prioritaires pour la communauté internationale. | UN | وسيكون ذلك ضروريا أيضا لبلوغ الهدف الرئيسي الثالث، وهو وضع وتنفيذ حملات إعلامية مواضيعية على نطاق المنظومة بشأن المجالات ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي. |
les sujets prioritaires qui ont été examinés au Sommet constituent l'essentiel de ce rapport et y servent de point de départ et de pierre de touche à l'analyse. | UN | وتمثل الموضوعات ذات اﻷولوية التي ناقشها المؤتمر صلب هذه الطبعة من " التقرير " ، كما أنها استخدمت كنقطة بداية ومعيار للمقارنة في هذا التحليل. |
35. Il faut souligner que la Sous-Commission a maintenu le cap de la rationalisation de son ordre du jour, ce qui a évité les doubles emplois et a permis de mettre l'accent sur les sujets prioritaires propres à son mandat. | UN | ٥٣- ويجب اﻹشارة إلى أن اللجنة الفرعية قد تمسكت بترشيد جدول أعمالها مما سمح بتلافي الازدواج وأتاح التركيز على المواضيع ذات اﻷولوية المتصلة بولايتها. |
9. La Réunion a constaté que les importantes difficultés théoriques et de mesure rencontrées par les services de statistique de toute la région en matière de statistiques des migrations justifiaient l'organisation d'une nouvelle réunion sur la question pour examiner les sujets prioritaires dans ce domaine. | UN | ٩ - اتفق المشاركون في الاجتماع على أن الصعوبات الكبيرة في المفاهيم والقياسات التي تواجهها المكاتب الاحصائية في جميع أنحاء المنطقة في ميدان إحصاءات الهجرة تتطلب تنظيم اجتماع آخر في المستقبل بشأن احصاءات الهجرة لمناقشة المواضيع ذات اﻷولوية في هذا الميدان. |
Ce sera tout aussi essentiel pour réaliser le troisième objectif qui sera d’élaborer et de lancer en commun des campagnes d’information portant sur les sujets prioritaires pour la communauté internationale. | UN | وسيكون ذلك ضروريا أيضا لبلوغ الهدف الرئيسي الثالث، وهو وضع وتنفيذ حملات إعلامية مواضيعية على نطاق المنظومة بشأن المجالات ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي. |
les sujets prioritaires qui ont été examinés au Sommet constituent l'essentiel de ce rapport et y servent de point de départ et de pierre de touche à l'analyse. | UN | وتمثل الموضوعات ذات اﻷولوية التي ناقشها المؤتمر صلب هذا التقرير، كما أنها استخدمت كنقطة بداية ومعيار للمقارنة في هذا التحليل. |