ويكيبيديا

    "les survivantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجيات
        
    • الناجون
        
    • والناجيات
        
    Cet engagement montre bien que les États-Unis reconnaissent les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme envers les survivantes de violences sexistes. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    Le Ministre du commerce, pour sa part, aide les survivantes à entrer dans des coopératives afin de devenir autonomes sur le plan financier. UN وتساعد وزارة التجارة من جهتها النساء الناجيات على المشاركة في المشاريع التعاونية ليحصلن على استقلالهن المادي.
    les survivantes ont identifié les auteurs comme étant des soldats du Gouvernement fédéral de transition et des groupes armés. UN وقد حددت الناجيات أن الفاعلين هم الجنود التابعون للحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة.
    Lorsque la première a pris fin, les survivantes sont sorties des tranchées à la recherche d'un monde meilleur afin que cette guerre ne se répète pas. UN وعندما انتهت الحرب اﻷولى خرج الناجون منها من خنادقهم يبحثون عن عالم أفضل حتى لا تندلع الحروب مرة أخرى.
    Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. UN وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود.
    Une des difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre de tels programmes a été de communiquer avec les survivantes. UN ويتمثل أحد صعوبات تنفيذ تلك البرامج في الوصول إلى النساء الناجيات.
    Il reprend pour victimes les survivantes. Open Subtitles غالبا قام بالاعتداء مجددا على كل الناجيات
    les survivantes du Pianiste risquent pas d'appeler la police. Open Subtitles ان كان يعتدي على الناجيات من رجل البيانو فالاحتمال اقل ان يلجأن للشرطة
    Lorsqu'elle leur a demandé comment elles arrivaient à surmonter les horreurs qu'elles avaient subies au cours du génocide, elles ont souri et répondu que la solidarité entre les survivantes et la possibilité de chanter ensemble leur donnaient force et espoir. UN وعندما سئلن كيف امكنهن تحمل الفظائع التي تعرضن لها أثناء عمليات اﻹبادة الجماعية، ابتسمن وأجبن بأن التضامن بين الناجيات والفرصة التي أتيحت لهن لكي يغنين كمجموعة كانت من اﻷمور التي شحنتهن بالقوة واﻷمل.
    La SEVOTA a pour but de créer une culture de paix et de solidarité communautaire parmi les survivantes, dont la plupart sont victimes de violences, en instituant des réseaux parmi ces femmes et en organisant des groupes de discussion ainsi que des activités culturelles et récréatives. UN وهدف هذه الهيئة هو التوصل عن طريق تأسيس شبكات نسائية وتنظيم مجموعات المناقشة واﻷنشطة الثقافية والترفيهية إلى إنشاء ثقافة سلام وتعاضد مجتمعي مع النساء الناجيات وأغلبهن من ضحايا أعمال العنف.
    Elle a participé à un programme conjoint de l'ONU concernant l'égalité des sexes qui aide l'État palestinien à institutionnaliser de nouvelles normes par le biais d'un système national de services de protection pour les survivantes de violences domestiques. UN وشاركت الهيئة في برنامج مشترك للأمم المتحدة للشؤون الجنسانية قدم الدعم لجهود دولة فلسطين الرامية إلى تأسيس معايير جديدة عبر نظام وطني للخدمات الوقائية لفائدة الناجيات من العنف.
    Elle se demande si les lois relatives au génocide traitent spécifiquement de la violence à l'égard des femmes et, dans l'affirmative, si les survivantes reçoivent une indemnisation de leurs agresseurs. UN وتساءلت إذا كانت القوانين المتعلقة بالإبادة الجماعية تعالج العنف الذي يستهدف بصفة محددة المرأة، وإذا كان الأمر كذلك، فهل تحصل النساء الناجيات على تعويض من الذين اعتدوا عليهن.
    Végétant dans la misère à l'écart de tout système de protection sociale, les survivantes ont mené une vie de frustration et d'amertume. UN وعاشت " نساء المتعة " الناجيات من الاستعباد الجنسي حياة مُرة غير مُرضية بسبب الفقر وانعدام أي نظام للدعم الاجتماعي.
    En Bulgarie, un modèle d'intervention local faisant intervenir la police, les pouvoirs judiciaires et les prestataires de services est actuellement mis en place pour soutenir les survivantes de violences au sein de la famille, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale de 2005. UN وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005.
    Le Tribunal a fait des contributions historiques à la compréhension de l'impact des conflits armés sur les femmes et les filles; elles apparaissent dans sa jurisprudence et dans le fait qu'il associe les survivantes à l'œuvre de justice après conflit. UN وقد قدمت المحكمة مساهمات تاريخية في فهم أثر النزاع المسلح على النساء والفتيات، تنعكس في اجتهادها القضائي ومعاملتها الناجيات من النزاع بوصفهن مشاركات في العدالة في مرحلة ما بعد النزاع.
    L'accès aux services pour les survivantes de la violence sexuelle et sexiste est limité par les contraintes de sécurité, la disponibilité, la distance et les restrictions imposées par les familles aux déplacements des femmes et des filles. UN ويكون حصول الناجيات من العنف الجنسي والجنساني على الخدمات محدودا نتيجة للقيود الأمنية، وللتوافر، والمسافة، والقيود التي تفرضها الأسر على حرية تنقل النساء والفتيات.
    78. La répression de leur sentiment de haine est une autre conséquence du génocide à laquelle les survivantes doivent faire face. UN ٨٧- وتعتبر مشاعر الكراهية المكتومة أثر آخر من آثار اﻹبادة الجماعية التي يعانيها الناجون.
    Bravo mesdemoiselles, vous êtes les survivantes. Open Subtitles تهنئتى لكم ، فأنتم الناجون
    24) Le Comité est préoccupé par le fait que les victimes de violence sexuelle, en particulier les survivantes des pratiques d'esclavage sexuel militaire au Japon pendant la Seconde Guerre mondiale, ne disposent pas de recours appropriés, et par l'absence de mesures efficaces, éducatives ou autres, visant à prévenir les actes de violence sexuelle et les violations des dispositions de la Convention visant spécifiquement les femmes. UN (24) وتشعر اللجنة بالقلق حيال عدم كفاية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف الجنسي، بمن فيهم على وجه الخصوص الناجون من ممارسات العبودية الجنسية التي اتبعها الجيش الياباني أثناء الحرب العالمية الثانية، وحيال عدم تنفيذ تدابير تثقيفية وغيرها من التدابير الفعالة لمنع العنف الجنسي وانتهاكات الاتفاقية التي يرجع سببها إلى نوع الجنس.
    Certains pays ont fait état d'initiatives visant à informer les victimes et les survivantes de la traite sur leurs droits. UN وأشارت بعض الدول في تقاريرها إلى الجهود المبذولة لتوعية ضحايا الاتجار والناجيات منه بما يتمتعن به من حقوق.
    Le Nicaragua a attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place une coalition sous-régionale pour lutter contre la traite et protéger les victimes et les survivantes. UN ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد