La population a vu comment Al-Shabaab détruisait les mosquées, attaquant les symboles de la culture soufie indigène et tuant les gens au nom du djihad. | UN | وشاهد السكان كيف تدمّر حركة الشباب المساجد، وتهاجم رموز الثقافة الصوفية الأصلية، وتقتل الناس باسم الجهاد. |
Il semble que les frappes contre les minarets visaient à provoquer de nouveaux dégâts, à atterrer davantage la société civile et à saper les symboles de l'Islam. | UN | ويبدو أن استهداف المآذن كان يرمي إلى خلق المزيد من الدمار والتأثير على المجتمع المدني في غزة وتقويض رموز الإسلام. |
les symboles de l'unité à ce jour ne sont pas l'entente, la paix et la tolérance, mais le terrorisme, la haine et la violence. | UN | فحتى الآن، لا تتمثل رموز الوحدة في التفاهم والسلام والتسامح، ولكن، بالأحرى، في الإرهاب والحقد والعنف. |
E. Ourlaeva a été arrêtée pour avoir diffusé des documents injurieux pour les symboles de l'État de la République d'Ouzbékistan. | UN | واعتُقلت إ. أورلاييفا بسبب توزيع وثائق تسيء إلى رموز دولة جمهورية أوزبكستان. |
Elle doit être viable sur le plan culturel, en préservant les valeurs, les pratiques et les symboles de l'identité qui déterminent la cohésion sociale et l'identité nationale à long terme. | UN | كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التجانس الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان. |
Adopter de nouvelles modalités pour honorer les symboles de la culture amazighe et accorder l'importance voulue au monde de l'enfance; | UN | تبني مقاربة جديدة لتكريم رموز الثقافة الأمازيغية والاهتمام بعالم الطفل؛ |
Armes, bâtons de torture, chaînes. les symboles de la douleur et de la mort. | Open Subtitles | أسلحه , عصي , أدوات للتعذيب , قيود رموز للألم والموت... |
Dans cette boîte... tous les symboles de votre ancienne vie... | Open Subtitles | فى هذا الصندوق رموز من حياتك القديمة حياتك كأنا ماسى |
Dans cette boîte il y a les symboles de votre ancienne vie en tant que Laila Galliston. | Open Subtitles | فى هذا الصندوق رموز من حياتك السابقة كليلا جاليستون |
- Je comprends. - Pas moi. J'accepte les symboles de son Dieu. | Open Subtitles | لقد عرضت عليها أن أتقبل رموز ربها فى بيتى |
Ils seraient, d'autre part, accusés de contribuer à la délinquence des mineurs, de'ne pas se conformer à leurs devoirs de respect et d'amour de leur pays', de violer la liberté de religion après avoir refuser d'honorer les symboles de l'Etat cubain en raison de leur conviction religieuse. | UN | ويقال أيضا إنهم اتهموا بالمساهمة في جنوح اﻷحداث و`عدم أداء الواجبات المتصلة باحترام الوطن وحبه` و`وإساءة استعمال حرية الدين` بعد أن رفضوا احترام رموز دولة كوبا بسبب معتقداتهم الدينية. |
les symboles de la présence serbe au Kosovo-Metohija, par exemple les églises et monastères orthodoxes et autres sanctuaires culturels et religieux, sont également la cible d'attentats terroristes. | UN | كما أن رموز الوجود الصربي في كوسوفو وميتوخيا من قبيل الكنائس والأديرة وغيرها من الصروح الدينية والثقافة الأرثوذكسية، أهدافا للهجمات الإرهابية. |
les symboles de notre État et les jours fériés officiels doivent être ceux qui reflètent l'histoire et les traditions de notre pays, ceux qui nous unissent dans notre patriotisme et dans notre loyauté envers l'État et le peuple. | UN | وستكون رموز دولتنا وأعيادها هي الرموز والتواريخ المتأصلة في دولتنا وتقاليدنا الوطنية، التي توحدنا في حبنا للوطن وولائنا للدولة والشعب. |
Il s'agit donc de circonstances exceptionnelles, qui ne visent d'ailleurs pas les symboles de la République que sont le drapeau, l'hymne national, etc., lesquels ont toujours été respectés par les Gabonais jusqu'ici. | UN | ومن ثم يتعلق اﻷمر بظروف استثنائية لا تستهدف، فضلاً عن ذلك، رموز الجمهورية أي العلم والنشيد الوطني وغير ذلك، التي حظيت دائماً باحترام الغابونيين حتى اﻵن. |
Les forces d'occupation sionistes ont mené des campagnes d'assassinats contre les symboles de la résistance palestinienne légitime. Des individus ont été détenus et torturés. | UN | لقد واصلت قوات الاحتلال الصهيوني القيام بحملة الاغتيالات ضد رموز المقاومة الفلسطينية المشروعة، واعتقال المواطنين وتعذيبهم وتعريضهم لظروف احتجاز شاقة، وترحيل العوائل إلى مناطق أخرى بالقوة. |
− Adopter de nouvelles modalités pour honorer les symboles de la culture amazighe et accorder l'importance voulue au monde de l'enfance; | UN | - تبني مقاربة جديدة لتكريم رموز الثقافة الأمازيغية والاهتمام بعالم الطفل؛ |
Ok, écoutez moi, les symboles de la porte sont des constellations visibles depuis la Terre | Open Subtitles | حسناً "رموز الـ"ستارغيت هم ثوابت كما يُروا من الارض |
Les coordonnées et les symboles de plusieurs mondes. | Open Subtitles | رموز ستارجيت للعديد من العوالم الجديدة |
Dès que la Conférence de Bonn a défini mon mandat, j'ai introduit à titre provisoire différentes dispositions concernant les symboles de l'État, à savoir le drapeau, la date limite d'introduction d'un système uniforme de plaques d'immatriculation, les armoiries, le dessin des billets de banque en marka convertibles, et l'hymne national. | UN | وحالما تقرر في بون منحي سلطاتي، وضعت موضع التنفيذ بصفة مؤقتة قوانين انتقالية لتنظيم رموز الدولة. وكانت تلك القوانين تتعلق بالعَلَم، وبالمواعيد النهائية لتنفيذ نظام اللوحات الموحدة لرخص السيارات، وبالشعار، وبتصميم أوراق العملة المسماة الماركا القابلة للتحويل، وبالنشيد الوطني. |
L'éternité de Jérusalem, la magnificence des pyramides, les symboles de Louqsor, les jardins suspendus de Babylone, les colonnes de la Sagesse à Baalbek, les palais rouges de Pétra, le charme inimitable de Marrakech, les vents qui soufflent encore sur Carthage, sans oublier les plages de Gaza ni la senteur des fruits parfumés de Jéricho. | UN | فهناك أبدية القدس، وعظمة اﻷهرام، ورموز اﻷقصر، وحدائق بابل المعلقة، وأعمدة الحكمة في بعلبك، وقصور بيترا الحمراء، وسحر مراكش الذي لا مثيل له، والرياح القديمة التي لا تزال تهب على قرطاجة، ناهيك عن شواطىء غزة وعطر الفواكه في أريحا. |
1. D'affirmer sa solidarité avec le Soudan et son refus total de toute tentative de saper sa souveraineté, son unité, sa sécurité, sa stabilité et les symboles de sa souveraineté nationale; | UN | 1 - تأكيد التضامن مع السودان والرفض التام لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ورموز سيادته الوطنية؛ |