Pour assurer cette rapidité, il conviendrait dans un proche avenir de développer les systèmes de communication par satellite. | UN | ولكي يتحقق ارسال المعلومات فورا، ينبغي التوسع في استخدام نظم الاتصالات بالسواتل في المستقبل القريب. |
De manière générale, cette stratégie s'est avérée bénéfique puisqu'elle a permis de renouveler les logiciels et d'inspecter les systèmes de communication. | UN | وتجلت فائدة هذا النشاط عموما في اقتنناء برامجيات محسنة ومراجعة نظم الاتصالات. |
Pour ce faire, il faudra informatiser les systèmes de communication, acquérir de nouveaux outils de référence et mettre en oeuvre des programmes de formation. | UN | وسيقتضي ذلك حوسبة نظم الاتصالات وزيادة الحيازات من المراجع، وإجراء برامج تدريبية. |
— Les images stéréotypées des femmes et l'inégalité de l'accès et de la participation à tous les systèmes de communication, en particulier les médias; | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
— Les images stéréotypées des femmes et l'inégalité de l'accès et de la participation à tous les systèmes de communication, en particulier les médias; | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
Leurs débats ont porté sur les moyens de renforcer encore leur coopération et les systèmes de communication. | UN | وتركزت مناقشات المجلسين على سبل زيادة تعزيز التعاون ونظم الاتصالات بينهما. |
iii) Projets opérationnels. Deux projets sur les systèmes de communication et d'information aux fins du développement. | UN | ' ٣` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن نظم الاتصالات ونظم المعلومات التي تحقق أغراض التنمية. |
iii) Projets opérationnels. Deux projets sur les systèmes de communication et d'information aux fins du développement. | UN | ' ٣` المشاريع الميدانية: مشروعان بشأن نظم الاتصالات ونظم المعلومات التي تحقق أغراض التنمية. |
Une attention particulière est accordée à la collecte de données plus précises sur les ressources financières et les ressources en personnel dont disposent les organismes du système pour les activités opérationnelles et aux possibilités d'harmoniser et d'améliorer les systèmes de communication. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص للحصول على بيانات محسنة عن موارد المنظومة المالية ومواردها من الموظفين فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية وكذلك الى إمكان تنسيق وتحسين نظم الاتصالات. |
Par exemple, les deux traités multilatéraux concernant les systèmes de communication exigent que leurs signataires utilisent leurs systèmes de communication de manière à éviter des interférences avec ceux des autres États parties. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، تشترط الاتفاقيتان المتعددتا اﻷطراف بشأن نظم الاتصالات على الدول الموقعة عليهما استخدام تجهيزات الاتصالات فيها بشكل لا يؤثر على مرافق الاتصالات في الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
les systèmes de communication de bon nombre de pays en développement, dont le Burkina Faso, sont calqués sur ceux des anciennes puissances coloniales. | UN | كبير من البلدان النامية، ومنها بوركينا فاصو، صورة طبق اﻷصل من نظم الاتصالات التي كانت تأخذ بها الدول الاستعمارية القديمة. |
Par exemple, les deux traités multilatéraux concernant les systèmes de communication exigent que leurs signataires utilisent leurs systèmes de communication de manière à éviter des interférences avec ceux des autres Etats parties. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، تشترط الاتفاقيتان المتعددتا اﻷطراف بشأن نظم الاتصالات على الدول الموقعة عليهما استخدام تجهيزات الاتصالات فيها بشكل لا يؤثر على مرافق الاتصالات في الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
À cet égard, l'un des fonds et programmes a évoqué le manque de ressources humaines compétentes pour assumer pleinement l'exécution nationale; les risques en matière de sécurité; le mauvais état des infrastructures; ou les systèmes de communication peu fiables. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد الصناديق والبرامج إلى نقص الموارد البشرية المؤهلة اللازمة للنهوض باحتياجات المشاريع المنفذة على المستوى الوطني، أو إلى الأخطار الأمنية، أو ضعف البنية التحتية، أو عدم إمكان التعويل على نظم الاتصالات. |
:: les systèmes de communication électronique, tels que la messagerie électronique et l'infrastructure Internet qui y est associée; | UN | :: نظم الاتصال الإلكتروني: البريد الإلكتروني والبنية التحتية للإنترنت المتصلة به. |
les systèmes de communication interne de l'UNICEF sont renforcés pour améliorer la communication entre les membres du personnel et promouvoir une compréhension commune de la vision de l'institution et l'engagement de son personnel à améliorer le sort des enfants et des femmes. | UN | ويجري تعزيز نظم الاتصال الداخلية في اليونيسيف لتحسين الاتصال الفعال فيما بين الموظفين من أجل زيادة الفهم المشترك لرؤية المنظمة وإشراك الموظفين في تحقيق النتائج للأطفال والنساء. |
6. Insiste sur la nécessité de soutenir les systèmes de communication réciproque, qui facilitent le dialogue et permettent aux communautés de prendre la parole, d'exprimer leurs aspirations et leurs préoccupations et de participer aux décisions concernant leur développement; | UN | ٦ - تشدد علــى ضــرورة دعـم نظم الاتصال القائم على المشاركة التي تمكن من إجراء الحوار وتسمح للمجتمعات المحلية بإبداء آرائها واﻹعراب عن تطلعاتها وشواغلها والمشاركة في اتخاذ القرارات المتصلة بعمليات تنميتها؛ |
les systèmes de communication par satellite se prêtent particulièrement bien au développement et à la généralisation de l’enseignement à distance. | UN | ٦٦١ - ونظم الاتصالات الساتلية ملائمة بشكل خاص لدعم التنمية والتوسع في التعليم عن بعد . |
Un seuil moins élevé de 5 000 dollars est appliqué pour cinq groupes de biens : i) les véhicules; ii) les bâtiments préfabriqués; iii) les systèmes de communication par satellite; iv) les groupes électrogènes; et v) le matériel de réseau. | UN | وتسري عتبة أدنى تبلغ 000 5 دولار على خمس فئات من السلع الأساسية وهي: ' 1` المركبات؛ ' 2` والمباني الجاهزة؛ ' 3` ونظم الاتصال بواسطة السواتل؛ ' 4` والمولدات الكهربائية؛ ' 5` ومعدات الشبكة. |
Les montants demandés à la rubrique Matériel de transmissions divers doivent permettre de couvrir les articles et le matériel auxiliaire destinés à compléter et renforcer les systèmes de communication. | UN | 32 - وقد أعدت تقديرات الاحتياجات تحت بند معدات الاتصالات المتنوعة لتغطي البنود والمعدات المساعدة ولتزيد قدرات المعدات وشبكات الاتصالات. |
Elle est également responsable d'un institut des technologies de l'espace qui forme des ingénieurs spécialisés dans l'industrie aérospatiale et les systèmes de communication. | UN | كما تدير معهداً للتكنولوجيا الفضائية، يمنح شهادات في الهندسة الفضائية الجوية وهندسة شبكات الاتصال. |
Le Service de la logistique et des communications de la Division de l’administration et de la logistique des missions oeuvre en étroite collaboration avec la Section des communications de la Division de l’informatique en vue d’intégrer les systèmes de communication sur le terrain avec ceux du Siège. | UN | تشمل دائرة السوقيات والاتصالات التابعة لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في تعاون وثيق مع قسم الاتصالات التابع لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات على إدماج شبكات الاتصالات الميدانية بشبكات الاتصالات التي تديرها شعبة خدمات تكنولوجيــا المعلومــات فــي المقر. |
Il faudra améliorer la prise en compte de l'environnement et les systèmes de communication interne, partager les connaissances afin de mener une action plus efficace et élaborer et mettre en œuvre un plan de communication externe, visant notamment à mobiliser les médias. | UN | وسينطوي ذلك على تحسين المسح البيئي واستحداث نظم اتصال داخلي أفضل وتبادل المعلومات من أجل زيادة فعالية العمل وتصميم وتنفيذ خطة للدعوة الخارجية، بما في ذلك الاتصال بوسائط الإعلام. |