Mais les systèmes de contrôle ne peuvent fonctionner que si tous les acteurs reconnaissent la nécessité, l'efficacité et l'équité d'un système fondé sur des règles. | UN | لكن نظم المراقبة لا يمكن أن تعمل إلا بقبول جميع الأطراف لضرورة النظام المرتكز على قواعد وفعاليته ونزاهته. |
La Commission européenne utilise la gestion des risques pour renforcer les systèmes de contrôle interne. | UN | 196 - وتستخدم المفوضية الأوروبية إدارة المخاطر لتعزيز نظم المراقبة الداخلية السليمة. |
les systèmes de contrôle interne et les documents comptables font l'objet de vérifications de la part du Bureau des services de contrôle interne et du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتخضع نظم الرقابة الداخلية والسجلات المالية للاستعراض من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات، خلال عملية مراجعة الحسابات التي يقوم بها كل منهما. |
Renforcer les systèmes de contrôle et d'apprentissage du Fonds existant à l'échelle des pays afin de démultiplier l'impact du Fonds. | UN | تعزيز نظم الرصد والتعلم للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على المستوى القطري بهدف تحسين تأثيره. |
Nous pensons également qu'une coopération élargie entre les États pour améliorer les systèmes de contrôle des exportations constitue un moyen très efficace de contrer le terrorisme international. | UN | كما نعتقد أن توسيع نطاق التعاون بين الدول لتحسين نظم مراقبة الصادرات وسيلة فعالة جدا لمواجهة الإرهاب الدولي. |
Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية. |
La MINUL a mis en place tous les systèmes de contrôle interne recommandés pour la gestion des biens. | UN | يوجد لدى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا جميع نظم المراقبة الداخلية الموصى بها لإدارة الممتلكات. |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs | UN | تعزيز نظم المراقبة على السلائف الكيمائية ومنع تسريبها والاتجار بها |
En général, les détournements de précurseurs ont lieu dans les pays où les systèmes de contrôle sont déficients. | UN | وبوجه عام، يحدث تسريب السلائف في البلدان حيث تكون نظم المراقبة فيها متصفة بالقصور. |
Renforcer les systèmes de contrôle des précurseurs chimiques et prévenir les détournements et le trafic de ces précurseurs | UN | تعزيز نظم المراقبة على السلائف الكيماوية ومنع تسريبها والاتجار بها |
83. Pour donner plus de responsabilité directe aux bureaux extérieurs, le FNUAP compte renforcer les systèmes de contrôle des finances. | UN | ٨٣ - وتعزيزا للمساءلة على الصعيد الميداني، يتخذ الصندوق حاليا خطوات لتدعيم نظم الرقابة المالية. |
À titre d'essai, le FNUAP est en train d'accorder la totalité des pouvoirs d'approbation à certains pays. De plus, il renforce les systèmes de contrôle comptable afin d'accroître leur responsabilité financière. | UN | ويعكف الصندوق كذلك على منح سلطة الموافقة الكاملة إلى بلدان مختارة على أساس تجريبي، وتدعيم نظم الرقابة المالية تعزيزا للمساءلة على صعيد الميدان. |
les systèmes de contrôle et les états financiers sont soumis aux vérifications du Bureau des services de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies ainsi que du Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation. | UN | وتخضع نظم الرقابة الداخلية وكذلك السجلات المالية لاستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة خلال مراجعة الحسابات التي يقوم بها كل منهما. |
les systèmes de contrôle les mieux adaptés en la matière sont ceux qui sont axés sur les résultats obtenus; | UN | وأفضل نظم الرصد فيما يتعلق بمواقع القيادة هي تلك التي تركز على النتائج؛ |
Une délégation a recommandé que les systèmes de contrôle mentionnés dans la note de pays soient intégrés dans les systèmes existants. | UN | وأوصى أحد الوفود بإدماج نظم الرصد المشار إليها في المذكرة القطرية في النظم القائمة. |
La formation du personnel en ce qui concerne les systèmes de contrôle des avoirs sur le terrain a été achevée et leur application à l'échelle de la Mission a commencé. | UN | وتم تدريب الموظفين على نظم مراقبة اﻷصول الميدانية؛ وبدأ التنفيذ على نطاق البعثة. |
Il a également noté que dans son pays, le chef des services d'audit interne était tenu d'indiquer chaque année si les systèmes de contrôle fonctionnaient, notamment en matière de pertes matérielles. | UN | ولاحظ أيضا أن مدير مراجعة الحسابات الداخلية في بلده يطالب بتقديم معلومات سنوية عما إذا كانت أنظمة الرقابة كافية، وأن ذلك يشمل ما يتعلق بالخسائر المادية. |
Aptitude des pays à appliquer les systèmes de contrôle | UN | قدرات على المستوى الوطني لتنفيذ نظم المكافحة. |
Ceci signifie que les systèmes de contrôle des dépenses et de comptabilité sur le terrain laissent à désirer et présentent des problèmes de compatibilité avec les systèmes correspondants au Siège. | UN | ويدل هذا على سوء نظم رصد اﻹنفاق والمحاسبة في الميدان وعلى وجود مشاكل فيما يتعلق باتفاقها مع النظم المماثلة بالمقر. |
Ces propositions devraient viser, entre autres, à réformer les systèmes de contrôle et de réglementation, à améliorer les moyens d'alerte et d'intervention pour parer aux crises financières naissantes et empêcher leur extension, ainsi qu'à donner aux pays en développement plus de flexibilité et d'autonomie pour la gestion des flux de capitaux. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاقتراحات، في جملة جوانب أخرى، إصلاحات لنظم الرصد وإرساء القواعد التنظيمية، وتحسيناً لقدرات الاستجابة إزاء ظهور وتفشي الأزمات المالية، وأن تمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلال الذاتي في إدارة سياساتها الخاصة بتدفق رؤوس الأموال. |
Il reste que cette autonomie doit être compatible avec les systèmes de contrôle public, en ce qui concerne en particulier les fonds octroyés par l'État. | UN | غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة. |
Le défi sera de poursuivre cet effort et d'affermir la culture axée sur les résultats afin d'en suivre l'évolution et de renforcer les systèmes de contrôle et d'établissement de rapports. | UN | وسيكمن التحدي في مواصلة هذا الجهد وتعزيز الثقافة القائمة على النتائج، وتعقّب المعلومات المتعلقة بالتقدّم المحرز، وتعزيز نظامي الرصد والإبلاغ. |
Suite aux recommandations faites à l'issue de cet audit, le HCR a pris un certain nombre de mesures tendant à améliorer les systèmes de contrôle. | UN | واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة. |
À la fin de 2009, les systèmes de contrôle internes de 11 bureaux ou services du siège ont été mis au point et approuvés. | UN | وفي نهاية عام 2009، تم وضع أحد عشر إطارا للرقابة الداخلية لوحدات من الميدان والمقر وتمت الموافقة عليها. |
Il importe d'être rigoureux dans l'administration des projets afin, sinon d'éliminer, du moins de réduire les dépassements de crédit et de renforcer les systèmes de contrôle de l'exécution des programmes et du budget. | UN | 6 - وثمة حاجة إلى توخي مزيد من الاقتصاد في إدارة المشاريع لتقليل أو إزالة حالات الإنفاق الزائد على المشاريع، ولتعزيز النظم المؤسسية المطبقة في رصد إنجاز البرامج والأداء المالي. |
Le projet de traité ne doit pas prescrire la manière dont devraient être conçus et appliqués les systèmes de contrôle des transferts. | UN | وينبغي ألا تحدد المعاهدة المقترحة كيفية تصميم أنظمة مراقبة نقل الأسلحة وطرائق إنفاذها. |
les systèmes de contrôle sur ces unités généralement plus grandes sont communs et rentables. | UN | كما أن نظم التحكم في الانبعاثات في تلك التكنولوجيات، التي تستخدم عادةً في الوحدات الأكبر، شائعة ومجدية اقتصادياً. |