ويكيبيديا

    "les systèmes juridiques internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم القانونية المحلية
        
    • النظم القانونية الداخلية
        
    • النظم القانونية الوطنية
        
    • الأنظمة القانونية المحلية
        
    Il s'agissait également d'un pilier essentiel de la protection des droits de l'homme dans les systèmes juridiques internes. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    les systèmes juridiques internes ont donc encore beaucoup à faire pour garantir l'efficacité et l'effectivité de l'exercice de la compétence universelle. UN ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية.
    III. Application de la Convention dans les systèmes juridiques internes UN الثالث - قابلية الاتفاقية للتنفيذ في النظم القانونية المحلية
    Il a été estimé qu’en raison des divergences existant dans les systèmes juridiques internes dans ce domaine, il serait peut-être difficile pour certains pays de respecter une obligation trop vaste. UN وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية .
    Il est bien connu que, dans la communauté internationale, les progrès se font autrement que dans les systèmes juridiques internes : il arrive souvent que des institutions juridiques nouvelles soient créées non pas compte tenu et à cause d'une conception d'ensemble complexe, mais sous la pression de circonstances bien précises. UN ومن المعروف أن التقدم يتحقق في المجتمع الدولي بطريقة تختلف عما هو عليه الحال في النظم القانونية الوطنية: فالغالب أن إنشاء المؤسسات القانونية الجديدة لا يكون على هدى خطة متشابكة وشاملة ويجيء نتيجة لها، وانما يتم ذلك تحت ضغط ظروف بعينها.
    Le devoir de citoyen bien établi et reconnu dans les systèmes juridiques internes qui obligent les personnes témoins d’une infraction à témoigner n’est pas facilement invocable dans le cadre dans lequel des enquêtes sont menées. UN 141 - لا يمكن بسهولة في السياق الذي تجرى فيه التحقيقات، استنادا إلى واجب المواطن الراسخ المعترف به في الأنظمة القانونية المحلية المتمثل في تقديم شهود الجريمة للدليل.
    Elle pourrait également donner lieu à une jurisprudence contradictoire, puisque la hiérarchie qui existe généralement dans les systèmes juridiques internes pour résoudre les différences d'interprétation fait défaut en droit international. UN ويمكن أن يفضي أيضا إلى تضارب الاجتهادات القانونية نظرا لأن القانون الدولي يفتقر إلى التسلسل الهرمي للمحاكم الموجود عادة في إطار النظم القانونية المحلية التي تحسم مسألة تضارب التفسيرات.
    Nombreux sont les systèmes juridiques internes qui permettent aux sociétés de continuer à présenter et à combattre des réclamations qui ont pris naissance du vivant d'une société, durant une période limitée après sa dissolution, ce qui signifie que la personnalité morale subsiste jusqu'à la fin de cette période. UN وهناك العديد من النظم القانونية المحلية التي تجيز للشركات الاستمرار في الدعاوى التي رفعتها أو رُفعت ضدها، وذلك خلال فترة محددة بعد حلها، وهو ما يعني أن الشخصية الاعتبارية تستمر حتى انقضاء تلك الفترة.
    63. M. AMOR fait valoir que les différences entre les systèmes juridiques internes existent bien au-delà des mots. UN 63- السيد عمر أوضح أن الاختلافات بين النظم القانونية المحلية تتجاوز الكلمات.
    les systèmes juridiques internes se préoccupent principalement de l'ordre public; le droit international met l'accent sur la préservation de la paix comme objectif de l'intervention de la police ou de l'État. UN ويدور قلق النظم القانونية المحلية حول النظام العام؛ بينما يعطي القانون الدولي الأولوية للحفاظ على السلم بوصفه هدف الشرطة أو غيره من تدخلات الدولة.
    Le Comité considère que les procédures d'appel peuvent certes varier selon les systèmes juridiques internes des États parties, mais que, conformément au paragraphe 5 de l'article 14, tout État partie est tenu de faire examiner quant au fond la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN وتقر اللجنة بأن طرائق الاستئناف قد تختلف بين النظم القانونية المحلية للدول اﻷطراف ولكنها ترى في الوقت نفسه أن الدولة الطرف، ملزمة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤١، بأن تستعرض اﻹدانة والحكم استعراضا موضوعياً.
    Ces aspects touchent à des questions de droit et de politique générale particulièrement complexes et méritaient une étude approfondie, tenant compte à la fois du Statut et de la démarche suivie par les systèmes juridiques internes. UN 3 - وتضمنت هذه القضايا مسائل قانونية وسياسية معقدة. وتحتم تناولها بدقة مع مراعاة النظام الأساسي والنهج اللذين تتبعهما النظم القانونية المحلية.
    dans les systèmes juridiques internes La question de l’application de la Convention dans les systèmes juridiques internes est liée à la place des normes de droit international dans lesdits systèmes. UN ١ - تتوقف مسألة قابلية الاتفاقية للتنفيذ في النظم القانونية المحلية على المركز الذي تتمتع به معايير القانون الدولي في تلك النظم.
    83. les systèmes juridiques internes peuvent être utilisés de plusieurs manières pour supprimer la liberté politique et les dissidents, et dans le même temps, réduire au minimum l'espace disponible pour les rassemblements, souvent pas de manière explicite. UN 83- ويمكن أن تُستعمل النظم القانونية المحلية بطرق متعددة لقمع الحرية السياسية والمخالفين في الرأي، كما يمكن أن تُستعمل في الوقت نفسه لتقليص الحيز المتاح للتجمع، غالباً بشكل غير صريح.
    En 2004, il est devenu le sixième organisme pivot du Pacte mondial; de concert avec le Bureau du Pacte mondial, il s'emploie avec les autres participants à cette initiative à promouvoir la prompte ratification de la Convention contre la corruption et à concevoir et exécuter des projets de renforcement des capacités destinés à incorporer la Convention dans les systèmes juridiques internes. UN وفي عام 2004، أصبح المكتب الوكالة الرئيسية السادسة في الاتفاق العالمي، وبدأ يعمل، إلى جانب مكتب الاتفاق العالمي، مع المشاركين في الاتفاق العالمي، على الترويج للتصديق على اتفاقية مكافحة الفساد ووضع مشاريع لبناء القدرات تهدف إلى إدماج الاتفاقية في النظم القانونية المحلية.
    En 2004, il est devenu le sixième organisme pivot du Pacte mondial et, unissant ses efforts à ceux du Bureau du Pacte mondial, il s'emploie avec ceux qui participent à cette initiative à promouvoir la prompte ratification de la Convention contre la corruption et à concevoir et exécuter des projets de renforcement des capacités destinés à incorporer la Convention dans les systèmes juridiques internes. UN وفي عام 2004، أصبح المكتب سادس وكالة أساسية في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وهو يعمل إلى جانب مكتب الاتفاق العالمي مع المشاركين في الاتفاق العالمي في الترويج للتصديق على اتفاقية مكافحة الفساد على وجه السرعة وفي وضع وتنفيذ مشاريع لبناء القدرات اللازمة لإدماج الاتفاقية في النظم القانونية المحلية.
    Il a été estimé qu’en raison des divergences existant dans les systèmes juridiques internes dans ce domaine, il serait peut-être difficile pour certains pays de respecter une obligation trop générale. UN وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية .
    Il a été estimé qu’en raison des divergences existant dans les systèmes juridiques internes dans ce domaine, il serait peut-être difficile pour certains pays de respecter une obligation trop générale. UN وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية .
    Étant donné la place centrale qu'occupe le principe de nondiscrimination dans les systèmes juridiques internes et en droit international, le respect de ce principe pourrait bien être considéré comme une valeur fondamentale dans l'ordre juridique interne et comme une des préoccupations actuelles de la communauté internationale en ce qui concerne la protection de la moralité et de l'ordre publics. UN ومن منظور حقوق الإنسان، ونظراً للدور المركزي الذي يقوم به مبدأ عدم التمييز في النظم القانونية الداخلية وفي القانون الدولي، فإن احترام مبدأ عدم التمييز قد يشكل بحق قيمة أساسية للنظام القانوني الداخلي المعني وقضية معاصرة تشغل بال المجتمع الدولي ولها صلة بحماية القيم الأخلاقية العامة والنظام العام.
    Premièrement, la notion de responsabilité criminelle est bien établie dans les systèmes juridiques internes, où elle a généralement des caractéristiques qui la distinguent de la responsabilité civile. UN أولا - أن مفهوم المسؤولية الجنائية متطور جدا في النظم القانونية الوطنية حيث تقترن فيها تلك المسؤولية، بصفة عامة، بخصائص محددة تُميزها عن المسؤولية المدنية.
    83. Ces différentes infractions, sources de violations graves des droits de l'individu, sont punissables dans les systèmes juridiques internes avec plus ou moins d'efficacité. UN ٣٨- وهذه الجرائم المختلفة التي تتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الفرد يُعاقب عليها في النظم القانونية الوطنية بكفاءة إلى حد ما.
    d) Les communications soulevant une question importante d'intérêt général qui peut avoir des répercussions sur le ou les systèmes juridiques internes concernés ou sur la jurisprudence du Comité. UN (د) البلاغات التي تثير مسألة مهمة للصالح العام والتي قد تترتب عليها تبعات بالنسبة إلى النظام القانوني المحلي المعني (الأنظمة القانونية المحلية المعنية) أو اجتهادات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد