∙ Il faudrait définir l’interface entre les systèmes nationaux et les systèmes d’autres gouvernements. | UN | ● ينبغي تحديد وسط الاتصال بين النظم الوطنية وأنظمة الحكومات اﻷخرى. |
Dans ce contexte, on pourrait étudier les moyens de mieux gérer les systèmes nationaux de protection sociale, question qui n’a guère retenu l’attention jusqu’ici. | UN | وهناك موضوع مهمل من الجائز جدا تناوله في هذا المجال هو طرق تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية. |
À cet égard, il convient de se pencher sur les systèmes nationaux de recherche-développement. | UN | ومن ثم، فإنّ النظم الوطنية للبحوث والتنمية ينبغي أن تحظى بالاهتمام. |
Affirmer que le traité a pour but de compléter, et non de remplacer, les systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes classiques; | UN | التسليم بأن المعاهدة لا يمكن أن يُستعاض بها عن الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية بل هي مكمِّلة لها؛ |
Ce faisant, il faudra veiller à ne pas surcharger les systèmes nationaux et à ne pas détourner des capacités existantes. | UN | ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها. |
Le secrétariat examinera les disparités entre les systèmes nationaux de publication concernant les investissements étrangers dans le but d'encourager les gouvernements à harmoniser ces systèmes. | UN | وسيجري بحث الاختلافات في النظم الوطنية لﻹبلاغ عن الاستثمار اﻷجنبي، بهدف تشجيع الحكومات على العمل على تنسيقها. |
Outil concret permettant de gérer et réduire les risques fiduciaires, cette approche doit permettre d'inspirer rapidement confiance dans les systèmes nationaux. | UN | وكأداة عملية للمساعدة في إدارة المخاطر الائتمانية والحد منها، فإن النهج يهدف إلى بناء الثقة في النظم الوطنية بسرعة. |
Ces processus internationaux contribuent à renforcer les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ولآليات العمل الدولية هذه تأثير في تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Prise en compte des droits en matière de procréation dans les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme | UN | إدماج الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
:: Les États sont encouragés à échanger des informations sur les systèmes nationaux de marquage des armes légères; | UN | :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم |
Il a noté le caractère transfrontière de la cybercriminalité, le fait que l'on ignorait l'étendue du problème et les différences entre les systèmes nationaux. | UN | وأشار إلى طابع الجريمة السيبرانية العابر للحدود، وعدم معرفة حجم المشكلة، والاختلافات الموجودة بين النظم الوطنية. |
Les participants sont convenus, en général, que les systèmes nationaux d'innovation, y compris l'analyse sectorielle des systèmes d'innovation, fournissent un cadre utile pour les examens. | UN | واتفق عموما على أن النظم الوطنية للابتكار، بما في ذلك تحليل نظم الابتكار القطاعية، توفر إطارا مفيدا لعمليات الاستعراض. |
les systèmes nationaux devraient grandement contribuer à la mise en place et au renforcement d'un réseau international de surveillance des cultures de plantes illicites. | UN | ويتوقع أن تسهم النظم الوطنية اسهاما كبيرا في انشاء وتعزيز شبكة دولية لرصد المحاصيل غير المشروعة. |
i) Expérience des Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les systèmes nationaux en vigueur pour l'établissement des inventaires de gaz à effet de serre; | UN | `1` تجربة الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشأن النظم الوطنية القائمة لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة؛ |
les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : | UN | ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي: |
Cette disposition s'applique à la fois aux examens dans les pays et aux examens des modifications apportées dans les systèmes nationaux. | UN | وينطبق هذا الحكم على عمليات الاستعراض الميداني كما ينطبق على عمليات استعراض التغيرات في النظم الوطنية. |
Compléter les systèmes nationaux de contrôle des transferts d'armes classiques, sans les remplacer. | UN | إكمال الأنظمة الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية دون الحلول محلها. |
les systèmes nationaux de contrôle et de responsabilisation doivent être renforcés. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز النظم القطرية للرصد والمساءلة. |
On trouvera ciaprès une synthèse des réponses des gouvernements au questionnaire sur les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme: | UN | وفيما يلي توليف للردود التي قدمتها الحكومات على الاستبيان المتصل بالنظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان: |
Quant à l'efficience, le renforcement et l'amélioration de la coopération avec les systèmes nationaux peuvent permettre d'optimiser l'utilisation des ressources destinées aux inspections afin de mieux maîtriser les dépenses globales. | UN | وفيما يتعلق بالكفاءة، فإن زيادة الاعتماد على النظم الحكومية لحصر ومراقبة المواد النووية وتعزيز التعاون ينطوي على إمكانية تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد التفتيش من أجل التحكم في التكاليف بوجه عام. |
La nécessité de développer les systèmes nationaux de suivi et d'évaluation des programmes s'ensuit naturellement. | UN | وتمثل الحاجة الى وضع نظم وطنية للرصد والتقييم للبرامج نتيجة طبيعية في هذا الصدد. |
Les décideurs peuvent également ainsi comparer les systèmes nationaux de l'innovation. | UN | كما يتيح قياس العلم والتكنولوجيا والابتكار لواضعي السياسات أن يقارنوا بين النُظم الوطنية للابتكار. |
Comment les systèmes nationaux de protection des ST et comment des instruments tels que le consentement préalable donné en connaissance de cause (PIC) peuvent-ils être confortés par des politiques et des mesures appliquées par les pays utilisateurs ou au niveau multilatéral? | UN | ● كيف يمكن توفير الدعم للنظم الوطنية لحماية المعارف التقليدية وصكوك مثل حقوق الملكة الفكرية بسياسات وتدابير تنفذها البلدان المستخدمة أو على الصعيد المتعدد الأطراف؟ |
Il a pour mandat de mettre au point un système international efficace et pragmatique de certification concernant le commerce des diamants bruts, qui s'appuiera essentiellement sur les systèmes nationaux de certification. | UN | وتقوم ولايتها على إيجاد خطة فعالة وعملية لإصدار الشهادات الدولية لتجارة الماس الخام تستند بشكل رئيسي إلى خطط وطنية لإصدار الشهادات. |
Le HCR continue de préconiser, malgré un succès limité, l'inclusion sans discrimination d'enfants réfugiés dans les systèmes nationaux de protection infantile. | UN | كما واصلت المفوضية الدعوة، بقدر محدود من النجاح، إلى إدراج أطفال اللاجئين دون تمييز في النُظُم الوطنية لحماية الأطفال. |
STEP travaille également sur l'articulation entre ces différents instruments de protection des exclus et les systèmes nationaux de protection sociale. | UN | كما يعمل على التنسيق بين هذه الآليات المختلفة لحماية المستبعدين والنظم الوطنية للرعاية الاجتماعية. |
La mondialisation peut créer un monde plus intégré mais d'importantes variations existeront toujours entre les systèmes nationaux, les cultures et les priorités nationales. | UN | إن العولمة قد تؤدي إلى عالم أكثر تكاملا، لكن أوجه تباين كبيرة ستظل دائما بين الأنظمة القطرية والثقافات والأولويات القطرية. |
20 juillet, 16 h 30 Il faut s'assurer que les systèmes nationaux de surveillance des maladies couvrent tout le pays. | UN | ينبغي لمراقبة الأمراض الحيوانية الاعتماد على المعايير والتوصيات القائمة حيثما أمكن، دون `إعادة اختراع الدولاب`. |
67. Il faut renforcer d'urgence les systèmes nationaux de protection de l'enfance afin que les droits des enfants soient protégés au lieu de continuer à traiter les enfants comme des délinquants. | UN | 67- وهناك حاجة ماسة إلى تعزيز أنظمة وطنية لحماية الأطفال، يمكنها أن تكفل على نحو فعال صون حقوق الأطفال بدلاً من الاستمرار في تجريمهم. |
Il s'agit de faire en sorte que tous les acteurs travaillent ensemble et utilisent les systèmes nationaux. | UN | ويُفترض أنها تكفل تعاون جميع الجهات الفاعلة واستخدامها للأنظمة الوطنية. |