ويكيبيديا

    "les tâches qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهام التي
        
    • بالمهام التي
        
    • بالولايات الواردة
        
    Comme je l'ai indiqué dans la section II, les fonctionnaires restants ont dû assumer les tâches qu'accomplissaient auparavant leurs collègues en mission. UN وكما ذكرت في الفرع الثاني أعلاه، تعين أن يقوم الموظفون الباقون بأداء المهام التي كان يؤديها في السابق زملاؤهم الغائبون.
    Ces plans semestriels présentent les objectifs particuliers qui doivent donner une orientation aux programmes de travail des services concernés, et définissent les tâches qu'ils doivent entreprendre pendant la période considérée afin d'atteindre lesdits objectifs. UN وتتوسع خطط الستة أشهر هذه في اﻷهداف المحددة التي ينبغي أن توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية المعنية وتحدد المهام التي ستضطلع بها خلال الفترة قيد النظر بهدف بلوغ تلك اﻷهداف.
    Ce principe limite les tâches qu'une organisation peut accepter de tierces parties. UN وهذا المبدأ يضع حاجزا يحد المهام التي يمكن لمنظمة من المنظمات أن تقبلها من الأطراف الثالثة.
    Premièrement, le groupe relèverait du SBSTA et les tâches qu'il entreprendrait seraient celles qui lui auraient été confiées par cet organe. UN أولا يقدم الفريق تقاريره الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ويضطلع بالمهام التي تحددها له الهيئة الفرعية.
    5. Constate avec préoccupation que le Secrétaire général n'a pas mené à bien les tâches qu'elle lui a confiées dans sa résolution 52/12 B et dans ses résolutions ultérieures relatives au Compte pour le développement; UN 5 - تلاحظ مع القلق أن الأمين العام لم يف بالولايات الواردة في القرار 52/12 باء والقرارات اللاحقة بشأن حساب التنمية؛
    Mais ces sceptiques n'avaient pas compté avec la détermination des États Membres à mener à bien les tâches qu'ils s'étaient assignées. UN ولكن لم يحسب أولئك الشكاكون حسابا لعزيمة الدول اﻷعضاء على تحقيق المهام التي أناطت أنفسها بها.
    Selon les tâches qu'il sera finalement décidé d'inclure dans le nouveau mandat, il serait possible de réduire les effectifs par rapport aux effectifs actuels mais il faut se rendre compte que, du même coup, on réduirait la capacité qu'a la Force de réagir aux événements. UN وحسب المهام التي سيجري الاتفاق عليها في الولاية الجديدة في نهاية اﻷمر، سيتسنى إجراء تخفيض في مستويات القوات الحالية، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن قدرة القوة على مواجهة التطورات ستقل بما يتناسب مع ذلك.
    Le FMLN déclare d'autre part qu'il estime de plus en plus nécessaire et urgent que soit rétabli le Forum de concertation économique et sociale, afin qu'il mène à bien les tâches qu'il avait assumées conformément à l'Accord de Chapultepec. UN كما تذكر الجبهة، قصد اﻹعلان عن رأيها، أنها تعتبر عودة محفل التشاور الاقتصادي والاجتماعي إلى الانعقاد مسألة ذات أهمية متزايدة ومُلحة لكي يتمكن من استكمال المهام التي اضطلع بها عملا باتفاق السلام.
    Outre les tâches qu'elle exécute pour le Conseil, la Swedish Space Corporation exerce désormais également des activités dans un certain nombre de domaines en rapport avec l'espace et la télédétection. UN تعمل مؤسسة الفضاء السويدية حاليا ، علاوة على المهام التي تقوم بها من أجل المجلس ، في عدد من الميادين المتصلة بتكنولوجيا الفضاء والاستشعار عن بعد .
    Lors de la Conférence de Beijing, le Directeur exécutif a exposé les tâches qu'il s'est fixées afin que les secours et l'aide au développement qu'apporte le PAM correspondent aux objectifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفي أثناء مؤتمر بيجين عرض المدير التنفيذي للبرنامج المهام التي حددها البرنامج لنفسه بغية تقديم المساعدة والمعونة الانمائية للمرأة بحيث تتفق مع أهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Nous sommes bien conscients du fait que l'Organisation est confrontée à d'énormes problèmes pour concilier les tâches qu'elle est censée mener à bien et les moyens que ses États Membres veulent bien lui fournir. UN نحن ندرك تماما أن المنظمة تواجه مشاكل ضخمة في التوفيق بين المهام التي يفترض أن عليها أن تؤديها وبين الموارد التي تبدي دولها اﻷعضاء استعدادا كافيا لتوفيرها لها.
    4.33 Avec l'augmentation récente du nombre de membres de l'Organisation et l'intensification de l'activité législative au niveau international, les tâches qu'accomplit ce sous-programme se sont diversifiées, se sont multipliées et sont devenues plus complexes. UN ٤-٣٣ أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا على عضوية المنظمة ، فضـلا عـن التزايـد السريـع في اﻷنشطـة التشريعية الدولية، إلى حدوث زيادة في حجم وتعقد المهام التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي.
    Le Conseil décide, dans ce qui constitue essentiellement un isolement splendide, de l'évolution d'une opération. Il en a certainement le droit en vertu de la Charte, mais, puisque les tâches qu'il fixe doivent être accomplies par les forces sur le terrain, il serait judicieux de consulter les fournisseurs de troupes et de tirer profit de leur expérience. UN فالمجلس يقرر في عزلة رائعة بالضرورة كيف يمكن أن تتطور عملية لحفظ السلام؛ ومن حقه بالتأكيد أن يفعل ذلك بموجب الميثاق، ولكن لما كانت المهام التي يحددها يتعين أن تنفذها قوات على أرض الواقع، فمن المعقول أن يتشاور مع المسهمين بالقوات ويستفيد من خبرتهم.
    4.33 Avec l'augmentation récente du nombre de membres de l'Organisation et l'intensification de l'activité législative au niveau international, les tâches qu'accomplit ce sous-programme se sont diversifiées, se sont multipliées et sont devenues plus complexes. UN ٤-٣٣ أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا على عضوية المنظمة ، فضـلا عـن التزايـد السريـع في اﻷنشطـة التشريعية الدولية، الى حدوث زيادة في حجم وتعقد المهام التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي.
    a) Les niveaux professionnels des fonctionnaires sont au nombre de 30, en fonction du degré de responsabilité dans les tâches qu'ils accomplissent; UN )أ( تحدد المستويات المهنية للموظفين البالغ عددها ٠٣ مستوى وفقاً لدرجة المسؤولية في المهام التي يضطلعون بها؛
    4.31 Avec l'augmentation récente du nombre de membres de l'Organisation et l'intensification de l'activité législative au niveau international, les tâches qu'accomplit ce sous-programme se sont diversifiées, se sont multipliées et sont devenues plus complexes. UN ٤-٣١ أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا على عضوية المنظمة ، فضـلا عـن التزايـد السريـع في اﻷنشطـة التشريعية الدولية، الى حدوث زيادة في حجم وتعقد المهام التي يؤديها هذا البرنامج الفرعي.
    Pour le TPIR, il faut que chaque mécanisme - ou chaque branche d'un mécanisme unique - dispose d'un président et d'un greffier distincts, parce que les tâches qu'ils auront à accomplir exigent la connaissance précise du contexte et de la jurisprudence de chaque Tribunal. UN 110 - وترى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أنه من الضروري توفير رئيس ومسجل لكل آلية أو فرع، نظرا لأن المهام التي سيتعين إنجازها تتطلب معرفة محددة بسياق كل محكمة وفقهها.
    Il a évoqué des questions importantes sur lesquelles le groupe était parvenu à un consensus lors de cette session et il a rappelé les tâches qu'il avait confiées au groupe consultatif spécial sur la comptabilité des PME. UN واستعرض عدداً من النقاط الهامة الأخرى التي توصلت الدورة الثامنة عشرة إلى توافق للآراء بشأنها، كما أشار إلى المهام التي طلبت الدورة الثامنة عشرة من الفريق الاستشاري المخصص المعني بالمحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة أداءها.
    Les États Membres, et en particulier les pays qui disposent du potentiel nécessaire pour appuyer des opérations de maintien de la paix, doivent redoubler d'efforts afin que l'Organisation puisse accomplir les tâches qu'elle affronte dans ce domaine. UN وينبغي للدول الأعضاء، وخاصة البلدان القادرة على دعم بعثات حفظ السلام، أن تضاعف جهودها لتمكين المنظمة من الاضطلاع بالمهام التي تواجهها في هذا المجال.
    67. Dans sa réponse écrite, l'Iraq déclare qu'aucune preuve n'a été fournie attestant que les dragues avaient effectivement réalisé les tâches qu'elles sont censées avoir effectuées. UN 67- ويدعي العراق، في رده الخطي، عدم وجود دليل على أن الجرافتين قامتا بالفعل بالمهام التي يدعى قيامهما بها.
    5. Constate avec préoccupation que le Secrétaire général n'a pas mené à bien les tâches qu'elle lui a confiées dans sa résolution 52/12 B et dans ses résolutions ultérieures relatives au Compte pour le développement ; UN 5 - تلاحظ مع القلق أن الأمين العام لم يف بالولايات الواردة في القرار 52/12 باء والقرارات اللاحقة بشأن حساب التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد