ويكيبيديا

    "les tâches restantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهام المتبقية
        
    • الجوانب المتبقية
        
    les tâches restantes — peu nombreuses, il est vrai — sont extrêmement complexes. UN ومع التسليم بأن عدد المهام المتبقية صغير، فإنها في الواقع مهام معقدة حقا.
    Un plan d'application a été diffusé à toutes les missions afin d'achever les tâches restantes. UN وتم نشر خطة بدء التنفيذ لجميع البعثات بغية إكمال المهام المتبقية.
    Il faudra également prendre des mesures de suivi pour accomplir les tâches restantes lorsque les éléments essentiels du mandat seront exécutés. UN وسيجري التفكير أيضا في إمكانية إحداث ترتيبات متابعة لمعالجة المهام المتبقية بعدما تُنفذ الولاية الأساسية.
    Il est également essentiel de mener à bien les tâches restantes prévues dans la feuille de route pour l'achèvement de la transition et notamment de mettre au point la version finale de la constitution. UN ومن الأساسي أيضا إنجاز المهام المتبقية من خريطة الطريق بشأن إنهاء فترة الانتقال، بما في ذلك وضع النص النهائي للدستور.
    Les parties ivoiriennes devraient s'engager à mener à bien les tâches restantes du processus de paix, en particulier les tâches prévues en matière de réunification dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou et à reconstruire le pays. UN وينبغي أن تلتزم الأطراف الإيفوارية بمواصلة العمل بعد الانتخابات على استكمال الجوانب المتبقية من عملية السلام، ولا سيما المهام ذات الصلة بإعادة التوحيد الواردة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، وعلى إعادة بناء بلدهم.
    La première continuera à aider le Gouvernement dans le processus de révision constitutionnelle tout en terminant ses travaux et en remettant les tâches restantes à l'équipe de pays des Nations Unies et autres partenaires, notamment la Commission d'enregistrement des partis politiques. UN وسيواصل قسم الشؤون السياسية وتوطيد السلام تقديم الدعم إلى الحكومة في عملية استعراض الدستور، مع القيام في الوقت نفسه بإنجاز عمله وتسليم المهام المتبقية إلى الفريق القطري والشركاء الآخرين، بما في ذلك لجنة تسجيل الأحزاب السياسية.
    Il demande instamment aux acteurs ivoiriens de traiter les tâches restantes et de tenir, à la date la plus rapprochée possible, des élections présidentielles ouvertes, libres, justes et transparentes conformes aux normes internationales. UN ويحث الأطراف الفاعلة الإيفوارية على معالجة المهام المتبقية وعقد انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية، في أقرب وقت ممكن.
    Il demande instamment aux acteurs ivoiriens de traiter les tâches restantes et de tenir, à la date la plus rapprochée possible, des élections présidentielles ouvertes, libres, justes et transparentes conformes aux normes internationales. UN ويحث الأطراف الفاعلة الإيفوارية على معالجة المهام المتبقية وإجراء انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية في أقرب وقت ممكن.
    Une fois le travail d'enquête mené à terme, il devrait être plus facile de se concentrer sur les tâches restantes et de mobiliser à cette fin les ressources nécessaires, à la fois sur les plans politique et technique. UN وبانتهاء عملية التحقيق، ينبغي أن يكون من الأيسر التركيز على المهام المتبقية ونقل الموارد اللازمة، على كلا الجانبين التقني والسياسي، إلى ذلك الاتجاه.
    Nous sommes convaincus que les forces politiques et la société guatémaltèque dans son ensemble maintiendront leur attachement aux accords de paix et s'emploieront à achever les tâches restantes en vue de l'application de ceux-ci. UN ونثق بوفاء القوى السياسية والمجتمع الغواتيمالي في مجموعــه بالتزاماتهما المقطوعــة إزاء اتفاقـــات السلام، كما نثق بالتزامهما بإنجاز المهام المتبقية في تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Il est donc nécessaire de préciser quelles sont les tâches restantes et/ou éventuellement nouvelles ainsi que les volumes de travail respectifs dans le cadre de cette nouvelle étape. UN ومن ثم فإنه يتعين توضيح ماهية المهام المتبقية و/ أو الجديدة المحتملة وعبء العمل المتصل بذلك في هذا العصر الجديد.
    Il demande instamment aux acteurs ivoiriens d'accomplir les tâches restantes et de tenir, à la date la plus rapprochée possible, des élections présidentielles ouvertes, libres, justes et transparentes conformes aux normes internationales. UN ويحث الجهات الفاعلة الإيفوارية على إنجاز المهام المتبقية وإجراء انتخابات رئاسية مفتوحة حرة نزيهة تتسم بالشفافية وفقا للمعايير الدولية في أقرب وقت ممكن.
    6. La Commission conjointe a aussi souscrit le 6 mars à la déclaration de l'UNITA et a approuvé un calendrier révisé en 12 points, selon lequel toutes les tâches restantes devront être achevées le 31 mars 1998 au plus tard. UN ٦ - وأيدت اللجنة المشتركة أيضا إعلان يونيتا في ٦ آذار/ مارس، ووافقت على جدول زمني منقح ذي ١٢ بندا يتوخى فيه تنفيذ جميع المهام المتبقية بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Le 28 août, le Facilitateur, le Président burkinabè Blaise Compaoré, a noté avec satisfaction les actions engagées pour mener à bien les tâches restantes prévues dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou. UN 29 - وفي 28 آب/أغسطس، لاحظ الميسر، رئيس بوركينا فاسو كومباوري، مع الارتياح الجهود الجارية لتنفيذ المهام المتبقية المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي.
    les tâches restantes, à savoir la vérification de plus de 3 000 kilomètres de route, le nettoyage de 32 champs de bataille, et l'achèvement de plus de 150 évaluations générales des opérations de déminage, ne pourront pas être menées à bien par la Mission d'ici à la fin de l'année. UN 31 - ولا يمكن الانتهاء قبل نهاية السنة من المهام المتبقية - وهي مسح أكثر من 000 3 كيلومتر من الطرق، وتطهير 32 منطقة من مناطق القتال، والانتهاء من أكثر من 150 تقييما عاما لإجراءات مكافحة الألغام.
    Il est proposé de supprimer un poste P-4 de spécialiste des droits de l'homme en 2008 et de redistribuer entre les membres du personnel existant les tâches restantes correspondant à ce poste. UN 99 - يُقترح إلغاء وظيفة برتبة ف-4 مخصصة لموظف مختص في حقوق الإنسان في عام 2008، على أن توزع المهام المتبقية التي يؤديها على الموظفين الحاليين.
    Dans le même temps, de nombreuses activités de la MONUA ont été axées sur les tâches restantes d’UNAVEM III, notamment en ce qui concerne la démobilisation des anciens combattants de l’UNITA et la fermeture des zones de cantonnement. UN وفي الوقت نفسه، تركز العديد من أنشطة بعثة المراقبين على المهام المتبقية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة مثل الانتهاء من المهام المتعلقة بتسريح المحاربين القدماء للاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( وإغلاق مواقع تجمع القوات.
    les tâches restantes (y compris la vérification de près de 3 500 kilomètres de routes, le nettoyage de 32 champs de bataille et 164 évaluations générales du déminage) ne pourront être achevées par la Mission avant son retrait. UN 39 - أما المهام المتبقية (وتشمل التحقق من طرقات ممتدة على حوالي 500 3 كيلومتر، وإزالة الألغام من 32 منطقة من المناطق التي دارت فيها المعارك، و 164 مهمة في إطار التقييم العام لإجراءات مكافحة الألغام)، فليس في وسع البعثة إكمالها قبل انسحابها.
    Pour mener à bien les tâches restantes de la phase 4, il fallait procéder à la fermeture de la dernière partie des locaux qui abritaient le Groupe des cessions de matériel et la Section des transports et au transfert de ces services au siège de la Mission à Pristina, ainsi qu'à l'externalisation des services d'entretien des véhicules lourds et des bâtiments. UN وانطوى استكمال الجوانب المتبقية من المرحلة 4 اختتام الجزء الأخير من المجمّع الذي كان يأوي وحدة التصرف بالأصول وقسم النقل، ونقل تلك العمليات إلى مجمّع مقر البعثة في بريشتينا، وكذلك الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات صيانة المركبات الثقيلة والمباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد