Il fait valoir que la séance d'identification n'était pas équitable parce que les témoins et les victimes avaient pu voir sa photo à l'avance. | UN | ويزعم أن عملية التعرّف خلت من النزاهة بما أن الشهود والضحايا أُطلعوا على صورته سلفاً. |
En privilégiant une démarche de réconciliation, les autorités risquent d'attenter aux droits des victimes et d'ignorer la nécessité de protéger les témoins et les victimes. | UN | وقد يؤدي التركيز على نهج المصالحة إلى تقويض حقوق الضحايا والضمانات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا. |
En fin de compte, c'est le Gouvernement qui doit veiller à ce que justice soit rendue et à ce que les témoins et les victimes bénéficient d'une protection dans le cadre de ce processus. | UN | ومن واجب الحكومة، في نهاية المطاف، أن تكفل تحقيق العدالة وحماية الشهود والضحايا في هذه العملية. |
Par ailleurs, les témoins et les victimes de violences sexuelles bénéficiaient de la protection apportée par la police spéciale de protection de la femme et de l'enfant. | UN | تضاف إلى ذلك استفادة الشهود وضحايا العنف الجنسي من حماية قوات الشرطة الخاصة المعنية بحماية المرأة والطفل. |
L'absence d'un groupe permanent de traducteurs et d'interprètes jusqu'à très récemment a aggravé encore plus la situation, si bien qu'il semblerait que dans certains cas, les prévenus, les témoins et les victimes connaissent ou comprennent mal les procédures dans lesquelles ils sont impliqués. | UN | كما أن عدم توافر فريق من المترجمين التحريريين والشفويين، وحتى وقت قريب جداً، قد أدى إلى تفاقم الأمور بشكل أكبر، حتى أن هناك مزاعم بأن المتهمين والشهود والضحايا لا يعلمون أو يفهمون في بعض الحالات سوى قدر محدود من سير الدعاوى المعنيين بها. |
L'Australie a également pris acte de l'impossibilité dans laquelle se trouvaient les autorités de fournir des services de soutien institutionnel adéquats pour les affaires portées en justice concernant les témoins et les victimes de crimes de guerre. | UN | ولاحظت أستراليا بقلق قصور السلطات عن توفير ما يكفي من خدمات الدعم المؤسسي للشهود والضحايا في قضايا جرائم الحرب في المحاكم. |
Il faut cependant garder à l'esprit le caractère confidentiel des poursuites pénales ainsi que les effets négatifs que des interrogatoires répétés ont sur les témoins et les victimes. | UN | غير أنه يتعين مراعاة ضرورة توخي السرية في اﻹجراءات الجنائية، وكذلك مراعاة ما تتركه الاستجوابات المتكررة من آثار سلبية على الشهود والمجني عليهم. |
Les lois en question répondent aux inquiétudes légitimes que suscite l'existence d'une crise véritable et contiennent des dispositions visant à protéger les témoins et les victimes. | UN | وكان هذا التشريع بدافع من الانشغال المشروع إزاء وجود أزمة حقيقية، وهو يتضمن حكما لحماية الشهود والضحايا. |
les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. | UN | وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود. |
Ce dernier, Mark Harmon, a en outre rendu publiques pour la première fois des informations importantes sur la portée de l'instruction et appelé les témoins et les victimes à y concourir activement. | UN | وكشف قاضي التحقيق المشارك الدولي، مارك هارمون، عن تفاصيل رئيسية إضافية تذاع لأول مرة عن نطاق التحقيقات القضائية ودعا الشهود والضحايا للمشاركة بشكل نشط في التحقيقات الجارية. |
les témoins et les victimes devraient bénéficier d'une protection et de ressources financières suffisantes dans le cadre du programme de protection des témoins. | UN | وينبغي أن يستفيد الشهود والضحايا بالحماية وبالموارد المالية الكافية في إطار برنامج حماية الشهود. |
L'Afrique du Sud a indiqué qu'elle disposait de juridictions spéciales pour les infractions sexuelles, qui étaient spécialement équipées pour empêcher que les témoins et les victimes soient en contact avec l'accusé. | UN | وأبلغت جنوب أفريقيا بأن لديها محاكم خاصة للجرائم الجنسية مجهزة خصيصا لمنع اتصال الشهود والضحايا بالمتهمين. |
Pour protéger les témoins et les victimes d'actes criminels, l'Indonésie a également adopté les instruments juridiques ci-après : | UN | وثمة تشريعات أخرى سارية في إندونيسيا تتعلق بحماية الشهود والضحايا من الأعمال الإجرامية، وهي كما يلي: |
L'objet de cette mission était d'analyser les informations disponibles et de mettre au point une méthode visant à questionner les témoins et les victimes afin de déterminer comment obtenir des preuves pertinentes et utilisables devant un tribunal. | UN | وكان هدف هذه البعثة هو استعراض المعلومات المتوافرة ووضع منهجية لاستجواب الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة التي يمكن استخدامها أمام محكمة. |
Il est nécessaire d'étudier plus avant les meilleurs moyens de protéger comme il convient les témoins et les victimes dans une société sortant d'un conflit pour garantir le succès des poursuites et des mécanismes de recherche de la vérité. | UN | ومواصلة استكشاف أفضل الوسائل لحماية الشهود والضحايا حماية كافية في الظروف التي تشهدها مرحلة ما بعد النزاع أمرٌ ضروري لضمان نجاح المقاضاة وآليات تقصي الحقائق. |
iii) les témoins et les victimes appelés à témoigner auraient subi des mesures de harcèlement et d'intimidation et reçu des menaces, et la protection offerte par l'État partie aurait été insuffisante; | UN | `3` ما أبلغ عنه من تعرض الشهود والضحايا الذين أدلوا بشهاداتهم في المحاكمات للمضايقة والترهيب التهديد، وعدم توفير الدولة الطرف الحماية الكافية لهم؛ |
Les entretiens avec les témoins et les victimes ont été interrompus dans la région pour des raisons de sécurité, bien que la MONUSCO ait déployé davantage de troupes et organisé des patrouilles plus nombreuses. | UN | وقد تم تعليق المقابلات التي تُجرى مع الشهود والضحايا في المنطقة بسبب مخاوف متعلقة بالحماية، وذلك بالرغم من الزيادة في قوات البعثة المنتشرة ودورياتها في المنطقة. |
Le Procureur adjoint a expliqué que l'équipe préparait les victimes de viol à témoigner, collaborait avec des organisations non gouvernementales, accompagnait les témoins et les victimes jusqu'au Tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha et fournissait un foyer de transition sûr et secret aux témoins à Kigali. | UN | وأوضح نائب المدعي العام أن الفريق قام بتحضير الضحايا للادلاء بشهاداتهن، وعمل مع منظمات غير حكومية، وصاحب الشهود والضحايا إلى المحكمة الدولية لرواندا في أروشا ووفر مساكن آمنة وسرية للشهود بالقرب من المحكمة في كيغالي. |
IX. Mesures concernant les témoins et les victimes de la criminalité | UN | تاسعاً- إجراءات العمل بشأن الشهود وضحايا الجريمة |
IX. Mesures concernant les témoins et les victimes de la criminalité | UN | تاسعاً- إجراءات العمل بشأن الشهود وضحايا الجريمة |
Le Groupe des services médicaux a fourni des soins curatifs et préventifs ainsi qu'un soutien psychologique aux personnes victimes de traumatismes. Il s'est également acquitté de tâches médico-administratives au bénéfice des juges, des employés du Tribunal et des personnes à leur charge, de même que pour les détenus, les témoins et les victimes. | UN | 80 - وقدمت وحدة الخدمات الصحية الدعم العلاجي والوقائي والمشورة للمصابين بصدمات نفسية، واضطلعت بواجبات طبية - إدارية لفائدة القضاة والموظفين ومعاليهم، وكذلك المحتجزين والشهود والضحايا. |
Enquêter sur toutes les allégations de violence contre les femmes, protéger les témoins et les victimes d'éventuelles représailles, poursuivre les auteurs des violences et indemniser les victimes; | UN | :: أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بممارسة العنف ضد النساء، وأن توفِّر الحماية للشهود والضحايا من أية أعمال انتقامية، وأن تقاضي الجُناة وتقدِّم تعويضات للضحايا؛ |
Les < < clients > > comprendront, outre les témoins et les victimes qui comparaissent, d'autres personnes qui courent des risques en raison de leur témoignage. | UN | فبالإضافة إلى الشهود والمجني عليهم الذين يَمثلون أمام المحكمة، سيكون من بين " زبائن " الوحدة أفرادٌ آخرون معرضون للخطر بسبب شهادة أدلوا بها. |
b) L'absence de mécanisme efficace ou d'organisme de protection indépendant qui serait chargé de protéger les témoins et les victimes de torture et de mauvais traitements et de leur prêter assistance. | UN | (ب) عدم وجود آلية فعالة وهيئة مستقلة للحماية تضمن توفير الحماية والمساعدة للشهود وضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |