les taux de croissance économique restent bien trop faibles dans de trop nombreux pays. | UN | فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان. |
Alors que la population mondiale continue de s’accroître, les taux de croissance et les augmentations annuelles de la population sont en baisse. | UN | ومع أن عدد السكان في العالم آخذ في النمو إلا أن معدلات النمو والزيادات السنوية آخذة في الانخفاض. |
les taux de croissance annuelle s'établissaient entre 4 et 6,9 % pour la période allant jusqu'à 2010. | UN | حيث تراوحت معدلات النمو السنوية بين 4 في المائة و6.9 في المائة في الفترة التي تسبق عام2010. |
D'après les évaluations officielles, les taux de croissance étaient de 4,8 % en 2003 et de 6,3 % en 2005. | UN | وتُظهر التقديرات الرسمية معدلات نمو قدرها 4.8 في المائة في عام 2003 و6.3 في المائة في عام 2005. |
L'accroissement de la population continuant de s'accélérer, les taux de croissance moyens par habitant ont accusé une chute assez importante. | UN | وقد عنى ذلك، مع استمرار نمو السكان على نحوٍ متسارع، حدوث هبوط ليس بالضئيل في متوسط معدلات النمو الفردي. |
les taux de croissance étaient toujours très variables selon les États. | UN | وظلت معدلات النمو تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى. |
L'incidence de chocs extérieurs de cette ampleur a été prise en compte pour évaluer l'échec ou le succès des programmes d'ajustement et expliquer pourquoi les taux de croissance diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان. |
Pour que la comparaison soit plus utile, les taux de croissance mentionnés dans les documents budgétaires ont été ajustés en utilisant la nouvelle méthode. | UN | وبغية التمكين من إجراء مقارنة يعتد بها، تم تعديل معدلات النمو المدرجة في وثائق الميزانية باستخدام المنهجية الجديدة. |
les taux de croissance enregistrés récemment sont dans l'ensemble faibles, avec toutefois des signes encourageants dans la partie occidentale de la région. | UN | وما زالت معدلات النمو المسجلة مؤخرا منخفضة بوجه عام، ولو أنه تظهر ثمة مؤشرات إيجابية في الجزء الغربي من المنطقة. |
Dans d'autres pays, les taux de croissance, quoique positifs, sont restés très faibles. | UN | وهناك مجموعة أخرى من البلدان التي تعد معدلات النمو فيها طفيفة رغم كونها ايجابية. |
Le problème de la dette en Afrique est aggravé par les taux de croissance économique extrêmement bas des économies du continent. | UN | وازدادت مشكلة المديونية في افريقيا سوءا بسبب استمرار معدلات النمو الاقتصادي المنخفضة في اقتصادات القارة. |
les taux de croissance enregistrés par l'Indonésie, la Malaisie, Singapour, la Thaïlande et le Viet Nam en 1993 se sont situés entre 6 et 8%. | UN | وتراوحت معدلات النمو في اندونيسيا وماليزيا وسنغافورة وتايلند وفييت نام بيــن ٦ و ٨ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Cependant, on n'arrive toujours pas à intégrer effectivement les facteurs démographiques dans les plans de développement africains pour qu'il y ait harmonie entre les taux de croissance démographique et économique. | UN | بيد ان العجز عن ادراج العوامل السكانية في الخطط اﻹنمائية الافريقية، على نحو فعال، سعيا إلى المواءمة بين معدلات النمو السكاني ومعدلات النمو الاقتصادي لا زال قائما. |
Ils ont contribué à faire monter les prix du pétrole, ce qui a dopé les taux de croissance des pays exportateurs de pétrole. | UN | وأسفرت الاضطرابات السياسية عن ارتفاع أسعار النفط، مما أدّى إلى تعزيز معدلات النمو في البلدان المصدرة للنفط. |
Les troubles politiques ont réduit les taux de croissance des économies diversifiées. | UN | وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
L'histoire a montré qu'au fur et à mesure que se développent les nations, les taux de croissance de leur population diminuent de façon correspondante. | UN | والتاريخ يبيﱢن لنا أنه عندما تأخذ اﻷمم بأسباب النمو يحدث نقص مصاحب لذلك في معدلات نمو السكان. |
les taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) et de l'emploi ont progressé au départ suite aux interventions gouvernementales, mais ces stratégies sont devenues de plus en plus inopérantes vers le milieu des années 70. | UN | وعلى الرغم من أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وكذلك معدلات التوظيف قد ارتفعت في البداية نتيجة لتدخلات الحكومات، فقد أصبح الخلل يهيمن على هذه الاستراتيجيات بشكل متزايد بحلول منتصف السبعينات. |
Des informations ont également été données sur les taux de croissance du produit intérieur brut utilisés pour calculer les niveaux d'émissions correspondant à une politique inchangée. | UN | وقُدمت معلومات أيضاً عن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي المستخدمة للوصول إلى مستويات الانبعاثات الاعتيادية. |
les taux de croissance élevés observés dans certains de ces pays ne sauraient faire illusion ni inverser de façon substantielle cette déplorable tendance. | UN | ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف. |
les taux de croissance économique, les niveaux de recettes fiscales et les priorités politiques sont les principaux facteurs dont dépendent les dépenses d'éducation. | UN | فمعدلات النمو الاقتصادي ومستويات تحصيل الإيرادات والأولويات السياسية عوامل أساسية موجِّهة للإنفاق على التعليم. |
La région a également connu une forte augmentation des actifs étrangers, avec ses réserves en devises en augmentation qui ont atteint 784,8 milliards de dollars en in 2012; les réserves ont augmenté au rythme plus modeste de 8,2 % en 2012, alors que les taux de croissance étaient de l'ordre de 10 à 45 % depuis 2003. | UN | كما شهدت المنطقة زيادة كبيرة في الأصول الأجنبية، حيث زادت الاحتياطات الدولية إلى ما يقدر بـ 784.8 بليون دولار في عام 2012؛ ونمت الاحتياطيات بوتيرة أكثر تواضعا بلغت 8.2 في المائة في عام 2012 بالمقارنة مع معدلات للنمو تتراوح بين 10 و 45 في المائة منذ عام 2003. |
les taux de croissance enregistrés par le pays ont été relativement élevés et l'incidence de la pauvreté absolue est faible, mais les pouvoirs publics devront continuer de prendre des mesures pour assurer une expansion équitable à l'avenir. | UN | وبينما كانت معدلات نموها مرتفعة نسبيا ومعدلات انتشار الفقر المدقع بها منخفضة، يظل على الحكومة أن تتخذ تدابير أخرى لكفالة النمو المنصف في المستقبل. |
les taux de croissance des agrégats régionaux correspondent aux moyennes pondérées des taux de croissance des différents pays. | UN | تم حساب معدلات النمو للقيم الإجمالية الإقليمية باعتبارها متوسطات مرجحة لمعدلات النمو في البلدان فرادى. |
Néanmoins, les taux de croissance actuels indiquent un déséquilibre grandissant entre les autres ressources et les ressources ordinaires. | UN | غير أن نسبة الموارد غير الأساسية إلى الموارد العادية، بمعدلات النمو الحالية، تظل، باطراد، غير متوازنة. |
En 2013, on prévoit les taux de croissance suivants : 3,2 % pour l'Égypte, 7,8 % pour l'Iraq, 2,9 % pour la Jordanie, 1,8 % pour le Liban et 4 % pour l'État de Palestine. | UN | وفي عام 2013، من المتوقع أن يبلغ معدل النمو 2.9 في المائة في الأردن، و 7.8 في المائة في العراق، و 4.0 في المائة في دولة فلسطين، و 1.8 في المائة في لبنان، و 3.2 في المائة في مصر. |
En plus des différences entre pays exportateurs et importateurs de pétrole, les taux de croissance du PIB global dissimulent d'importantes disparités entre les sous-régions et les pays. | UN | 19 - وإضافة إلى الاختلافات بين البلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط، تخفي أرقام نمو الناتج المحلي الإجمالي الكلي لأفريقيا اختلافات هامة فيما بين المناطق والبلدان. |
les taux de croissance du PIB et des dépenses de santé sont calculés à partir d'une valeur de base de 100 en 1978. | UN | حُسب الناتج المحلي الإجمالي ومعدلات نمو الإنفاق على الصحة بالاعتماد على قيمة عام 1978 الثابتة وهي 100. |
les taux de croissance récemment enregistrés en Afrique et en Amérique latine étaient également encourageants à cet égard. | UN | كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور. |
Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en encourageant une croissance favorable aux pauvres et la protection sociale, | UN | وإذ تسلم بأن معدّلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
les taux de croissance ont également beaucoup varié selon les pays. | UN | وحدثت كذلك تقلبات هامة بين البلدان في أداء النمو. |
les taux de croissance ont également beaucoup varié selon les pays. | UN | كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو. |