Les pays en développement devraient également se doter d'une législation pour permettre aux technologies modernes de concurrencer les technologies traditionnelles. | UN | وينبغي للبلدان النامية كذلك أن تسن قوانين تتيح للتكنولوجيات الحديثة أن تنافس التكنولوجيات التقليدية. |
Il faudra mobiliser les parties prenantes et encourager leur participation organisée à l'établissement d'une documentation sur les technologies traditionnelles prometteuses, à leur étude et à leur évaluation afin d'assurer un développement durable. | UN | ويوصى بتعبئة وتشجيع النهوج المنظمة القائمة على المشاركة في توثيق وتمحيص وتقييم التكنولوجيات التقليدية الواعدة بالنسبة للاتجاه الرئيسي للتنمية المستدامة. |
6. Dans l'ensemble, les technologies traditionnelles ont été passées sous silence par les institutions modernes de développement et de recherche scientifique, et ce dès l'avènement de la société industrielle. | UN | 6- وإجمالاً، عانت التكنولوجيات التقليدية من تجاهل المؤسسات الانمائية والعلمية الحديثة لها منذ فجر المجتمع الصناعي. |
les technologies traditionnelles ont permis une production vivrière soutenable grâce à une réduction de l'érosion hydrique et éolienne des sols et à une amélioration de la productivité par des pratiques adaptées aux caractéristiques biophysiques du milieu (déclivité, microclimat et pédologie). | UN | وكفلت التكنولوجيات التقليدية إنتاجاً مستداماً للمحاصيل عن طريق التقليل إلى الحد الأدنى من تعرية التربة بفعل المياه والرياح وتحسين الانتاجية باتباع ممارسات ملائمة تتفق والخصائص الطبيعية الاحيائية مثل الانحدار ومناخ المناطق الصغيرة وخصائص التربة. |
Une application équitable et transparente des lois du marché modifiera le comportement des entreprises et de l'ensemble des opérateurs du secteur privé en les incitant à mieux valoriser les technologies traditionnelles et à s'impliquer davantage dans la conservation des écosystèmes, tout en préservant leurs intérêts économiques. | UN | وتطبيق قوانين السوق تطبيقاً منصفاً وشفافاً سيؤثر على سلوك المشاريع وجميع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص بدفعها إلى تطوير التكنولوجيا التقليدية وزيادة مشاركتها في صون النظم الإيكولوجية، مع الحفاظ على مصالحها الاقتصادية. |
La MONUSCO abandonne progressivement les technologies traditionnelles pour se doter des technologies les plus perfectionnées disponibles par l'intermédiaire du contrat-cadre, notamment : production d'électricité à partir de panneaux solaires et meilleure efficacité de la combustion de carburants, éclairage public solaire, installations de traitement des eaux usées modulables et mise en service d'incinérateurs et compacteurs de déchets. | UN | البعثة بصدد الاستعاضة عن التقنيات التقليدية بأفضل ما هو متاح من التكنولوجيا المتطورة بموجب العقد الإطاري، بما في ذلك الكهرباء المولدة بالألواح الشمسية وتحسين كفاءة احتراق الوقود، وإنارة الشوارع بالطاقة الشمسية، ووحدات معالجة مياه الصرف الصحي، وتركيب المحارق والمكابس. |
Il faudrait cependant prévoir des garanties afin d'éviter de spolier les détenteurs communautaires de leurs droits de propriété sur les technologies traditionnelles. | UN | غير أن هذه الشبكة يجب أن تشمل ضمانات للتكنولوجيات التقليدية من أجل تفادي خسارة المالكين المجتمعيين لحقوق الملكية. |
La collecte de données et de documents sur les technologies traditionnelles devrait être entreprise en partenariat entre les organisations communautaires, les ONG et les pouvoirs publics et, le cas échéant, le secteur privé. | UN | وينبغي الاضطلاع بجمع التكنولوجيات التقليدية وتوثيقها عن طريق إقامة شراكة بين المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، والقطاع الخاص عند الإمكان. |
8. La manière dont la CCD envisage les technologies traditionnelles et locales ne participe pas nécessairement d'un souci exclusif des aspects purement techniques de ces connaissances. | UN | 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف. |
les technologies traditionnelles sont peut-être plus respectueuses de l'environnement naturel ou social que les technologies modernes et leur utilisation pourrait être élargie. | UN | ويمكن أيضا أن تكون التكنولوجيات التقليدية أقل ضررا من الناحية البيئية أو الاجتماعية من التكنولوجيات الجديدة، وأن تصلح للاستعمال على نطاق أوسع. |
Pour demeurer compatible avec le passage à une économie verte, la moitié environ de ces investissements consisterait à remplacer les technologies traditionnelles par des écotechnologies faiblement émettrices de carbone. | UN | وتمشياً مع التحول نحو الاقتصاد الأخضر، ستشمل نصف الاستثمارات تغطية نفقات إبدال التكنولوجيات التقليدية بتقنيات سليمة بيئياً وقليلة الكربون. |
Des stratégies de communication élaborées à cet effet associent les technologies traditionnelles et récentes à l'appui du développement de la participation. | UN | أما استراتيجيات الاتصال التي وضعت لهذا الهدف فتجمع بين التكنولوجيات التقليدية والحديثة دعما للتنمية القائمة على المشاركة. |
4. les technologies traditionnelles sont dynamiques. Elles sont dotées de mécanismes d'innovation et de développement selon l'évolution des enjeux et des circonstances. | UN | 4- وتتميز التكنولوجيات التقليدية بالدينامية وتتمتع بآليات متأصلة فيها لاستحداث ونمو أبعاد جديدة تبعاً للتحديات والظروف المتغيرة. |
les technologies traditionnelles (autochtones) qui sont appliquées pour l'adaptation aux risques climatiques comprennent les technologies utilisées pour la création de potagers flottants ou la construction de maisons traditionnelles et de digues. | UN | وتشمل التكنولوجيات التقليدية (المحلية) التي تطبق للتكيف مع أخطار الطقس، تكنولوجيات لإقامة حدائق خضراوات عائمة، وتصميمات تقليدية للمساكن، والأسوار. |
a) Collecte de données et de documents sur les technologies traditionnelles | UN | (أ) جمع التكنولوجيات التقليدية وتوثيقها |
Pour les zones rurales, les technologies durables peuvent être plus économiques que les technologies traditionnelles si les coûts et pertes de transmission et de distribution sont pris en compte et si les coûts écologiques et sociaux externes (les < < facteurs externes > > qui ne sont pas actuellement intégrés dans le coût des projets) sont dûment inclus. | UN | وبالنسبة للمناطق الريفية يمكن أن تكون التكنولوجيات المستدامة أوفر تكلفة من التكنولوجيات التقليدية بصورة أكبر إذا روعيت التكاليف والخسائر المتجنبة في عمليتي النقل والتوزيع، وإذا أدرجت على نحو مناسب التكاليف البيئية والاجتماعية الخارجية ( " العوامل الخارجية " التي لا تحسب حاليا ضمن تكاليف المشاريع). |
14.2 Les États adhérents favoriseront une gestion durable des forêts, grâce au renforcement des capacités et au transfert de technologies respectueuses de l'environnement, y compris les technologies traditionnelles, et en tenant compte des priorités économiques, sociales et écologiques propres aux différents pays. (du paragraphe 6 du texte introductif de la résolution de la sixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts). | UN | 14/2- وسوف تقوم الدول الموقِّعة بالنهوض بالإدارة المستدامة للغابات من خلال بناء القدرات والوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات التقليدية مع الأخذ في الاعتبار الأولويات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تتعلق بالتحديد بالبلدان. (من الفقرة 6 من منطوق القرار الصادر عن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته السادسة). |
les technologies traditionnelles devraient être prises en considération sur le plan local et leur adaptation pour obtenir de meilleurs résultats, devrait être encouragée. | UN | وينبغي النظر في استخدام التكنولوجيا التقليدية محلياً، كما ينبغي تشجيع تكييفها بغية تحسين أدائها(). |
229. On en apprendrait davantage sur les technologies traditionnelles, et rétablirait les connaissances dans ce domaine, en entreprenant une recherche—développement sur l'organisation communautaire, les techniques prometteuses et les questions politiques et juridiques connexes. | UN | 229- ومن شأن البحث والتطوير في مجالات التنظيم المجتمعي، والتكنولوجيات التقليدية الواعدة، والمسائل السياسية والقانونية ذات الصلة، أن يوفرا قاعدة قيمة لعملية التعلم وإعادة إنشاء قاعدة المعارف بشأن التقنيات التقليدية. |
xiii) Il est clair que les technologies traditionnelles, que la confiance qui existe entre les organisations communautaires et les ONG et que l'expérience de ces organismes et leur compréhension des technologies traditionnelles offrent de très intéressantes perspectives. | UN | `13` هناك تسليم بالإمكانيات الضخمة الكامنة في التكنولوجيات التقليدية، والثقة والاطمئنان المتبادلين بين منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وخبرتها وفهمها للتكنولوجيات التقليدية. |