Les quatre autres postes portent sur diverses questions concernant notamment les tendances démographiques, la population et l'intégration sociale. | UN | ويتولى أصحاب الوظائف الأربع الأخرى طائفة واسعة من القضايا من بينها الاتجاهات الديمغرافية والسكان والتكامل الاجتماعي. |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية العالمية |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Autrement dit, la répartition de la population sera de moins en moins concentrée au fur et à mesure que les tendances démographiques se diversifieront au niveau des pays. | UN | غير أنه كلما أصبحت الاتجاهات السكانية أكثر تباينا على الصعيد القطري، يصبح توزيع السكان أقل تركيزا. |
Ils soulignent la nécessité d'harmoniser les tendances démographiques et les modèles de développement, et notamment de réduire et d'éliminer les modes de production et de consommation non viables. | UN | ويركز برنامج العمل على ضرورة تحقيق الانسجام بين الاتجاهات السكانية وأنماط التنمية، بما في ذلك الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة والقضاء عليها. |
En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل. |
Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية العالمية |
Une analyse des facteurs économiques, sociaux, etc., qui conditionnent les tendances démographiques est en cours. | UN | والأبحاث جارية لتحليل العوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على الاتجاهات الديمغرافية. |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques à l'échelle mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Étant donné les tendances démographiques actuelles, il est prévu que, d'ici l'année 2020, le nombre de personnes âgées en Malaisie représentera environ 9,5 % d'une population totale évaluée à 33,4 millions. | UN | وفي ظل الاتجاهات الديمغرافية السائدة، من المتوقع أن تشكِّل نسبة السكان المسنين في العام 2020 في ماليزيا 9.5 في المائة من مجموع السكان الذي يقدَّر بـ 33.4 مليون نسمة. |
En outre, des questions nouvelles qui commencent à se faire jour - par exemple le vieillissement des populations, le rapport entre la condition de la femme et la démographie, et le rapport entre les tendances démographiques et l'environnement - sont aujourd'hui portées à l'attention de la communauté internationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري اﻵن توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مسائل جديدة وناشئة مثل الشيوخة الديمغرافية للسكان، والعلاقة بين مركز المرأة والسكان، والعلاقة بين الاتجاهات السكانية والبيئة. |
Nous sommes également convaincus que le vaste Programme d'action de la Conférence constituera un véritable plan d'ensemble destiné à orienter les tendances démographiques alarmantes vers une voie plus durable. | UN | ونثق أيضا في أن برنامج عمل المؤتمر الشامل سيكون بمثابة مخطط تفصيلي حقيقي لتحويل مسار الاتجاهات السكانية المنذر بالخطر الى سبيل أكثر استدامة. |
385. les tendances démographiques font l'objet d'un suivi continu depuis le lancement du programme des Nations Unies en matière de population. | UN | ٣٨٥ - وما برح برنامج اﻷمم المتحدة للسكان منذ إنشائه في عام ١٩٤٦، يضطلع باستمرار برصد الاتجاهات السكانية. |
385. les tendances démographiques ont toujours fait l'objet d'un suivi depuis la naissance du programme des Nations Unies en matière de population. | UN | ٣٨٥ - ومنذ إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٤٦، ما برح رصد الاتجاهات السكانية جاريا على الدوام. |
Il efface des décennies de progrès dans l'amélioration de l'espérance de vie et influe sur les tendances démographiques et économiques. | UN | إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية. |
La mise en oeuvre de cette stratégie a permis des progrès sensibles dans la connaissance de la situation de la population béninoise, indispensable pour corriger les tendances démographiques et certains comportements sociaux non favorables au développement humain durable. | UN | وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى إحراز تقدم ملموس في تفهم حالة سكاننا، وهو أمر لا بد منه لتعديل الاتجاهات الديموغرافية وبعض مظاهر السلوك الاجتماعي غير المفضية إلى التنمية البشرية المستدامة. |
Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales | UN | توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم |
Les données montrent que les politiques fondées sur les droits de l'homme peuvent influer sur les tendances démographiques. | UN | وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان. |
En outre, il a souscrit à la proposition de son président d'inviter le Secrétariat à faire un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيد المكتب اقتراح الرئيس دعوة الأمانة إلى تقديم عرض قصير عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013. |
A la notion de sécurité, il faut ajouter de nouveaux éléments fondamentaux pour les peuples du monde. Ce sont notamment la démocratie, le développement, la protection de l'environnement, la lutte contre le trafic des stupéfiants, la sécurité alimentaire et les tendances démographiques. | UN | وينبغي أن يتضمن مفهوم اﻷمن عناصر جديدة لها أهمية أساسية بالنسبة لشعوب العالم وهي: الديمقراطية، والتنمية، وصيانة البيئة، ومكافحة الاتجار في المخدرات، واﻷمن الغذائي، والاتجاهات السكانية وما الى ذلك. |
La création du poste permettrait d'atténuer les risques en améliorant la qualité des évaluations actuarielles et des projections associées, en ce qui concerne en particulier les tendances démographiques. | UN | وإنشاء هذه الوظيفة من شأنه الحد من المخاطر بتحسين نوعية التقييم الإكتواري والتوقعات المتصلة به، خاصة فيما يتعلق بالاتجاهات الديموغرافية. |
L'expérience des cinq dernières années a confirmé les tendances démographiques constatées dans le document du Caire et la pertinence du Programme d'action qui y a été élaboré. | UN | لقد أكدت السنوات الخمس الماضية صحة برنامج العمل والاتجاهات الديمغرافية الواردة في وثيقة القاهرة. |
La Commission a conclu que si elles ne se modéraient pas, les tendances démographiques actuelles auraient d'effroyables conséquences sur la capacité du Sud de faire face au double défi du développement et de la sécurité écologique au XXIe siècle. | UN | وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين. |
iii) Supports techniques. Bases de données sur l’utilisation de contraceptifs, les taux de fécondité et les tendances en la matière, la mortalité, les migrations internationales, les tendances démographiques mondiales et les perspectives en la matière, les tendances et perspectives mondiales en matière d’urbanisation, la population et le développement et les politiques démographiques à l’échelle mondiale; | UN | ' ٣` المواد التقنية - قواعد بيانات عن استعمال وسائل منع الحمل، ومعدلات واتجاهات الخصوبة، والوفيات والهجرة الدولية، والاتجاهات والتوقعات السكانية في العالم، واتجاهات ومستقبل التحضر في العالم، والسكان والتنمية، والسياسة السكانية العالمية. |
Le nouvel équilibre international des forces, les tendances démographiques mondiales, les migrations, l'urbanisation et les changements climatiques sont autant de phénomènes qui tous présentent des problèmes exigeant des solutions différentes, adaptées aux différents pays. | UN | وأضافت أن التوازن القوة الدولي الجديد للقوة، والاتجاهات الديموغرافية العالمية، والهجرة، والتحضر، وتغير المناخ، كلها تشكل صعوبات تتطلب حلولاً مختلفة تلائم البلدان المختلفة. |
Au cours de ce Forum, les tendances démographiques actuelles ont été analysées ainsi que les expériences acquises dans le règlement des problèmes pressants auxquels tous les pays de la région sont confrontés. | UN | وخلال المنتدى، جرى تحليل للاتجاهات الديمغرافية الحالية، كما حللت تجربة حل المشاكل الملحة التي تجابه جميع بلدان المنطقة. |