Elle élabore une publication où seront examinées en détail les tendances du transfert international de technologie. | UN | وهو يعكف على إعداد منشور سيدرس الاتجاهات في النقل الدولي للتكنولوجيا دراسة مفصلة. |
Cette publication décrit les tendances du commerce maritime et analyse et compare la situation de différentes régions géographiques. | UN | يتناول هذا المنشور الاتجاهات في التجارة البحرية ويحلل الأداء النسبي للمناطق الجغرافية المختلفة. |
Ce tableau vise à illustrer les tendances du recours à la peine capitale. | UN | والغرض من هذا الجدول هو تصوير الاتجاهات في استخدام عقوبة الإعدام. |
Des spécialistes des questions juridiques reverront périodiquement cette information en vue de dégager les tendances du processus judiciaire. | UN | وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية. |
Il aura pour but de fournir des données et des informations sur les tendances du financement, ventilées au niveau de chaque entité, et de les regrouper sous la forme d'un état récapitulatif du financement du système des Nations Unies. | UN | وسيهدف هذا العمل إلى توفير بيانات ومعلومات عن الاتجاهات في التمويل، مصنفة على مستوى كل كيان، كما سيهدف إلى تجميع هذه البيانات والمعلومات من أجل تقديم بيان موحد عن تمويل الأمم المتحدة. |
2. les tendances du développement social 5 ─ 6 5 | UN | ٢ - الاتجاهات في مجال التنمية الاجتماعية باء - |
Le rapport examine les tendances du marché du travail arabe au cours des deux décennies qui ont précédé le Printemps arabe en 2011 et présente une série de recommandations pratiques à l'intention des gouvernements, des travailleurs et des employeurs de la région. | UN | ويدرس التقرير الاتجاهات في أسواق العمل العربية على مدى العقدين اللذين سبقا الربيع العربي في عام 2011، ويقدم مجموعة من التوصيات في مجال السياسات إلى الحكومات والعمال وأصحاب العمل في المنطقة. |
Comme en font état les données commerciales figurant au tableau 1, les tendances du commerce cubain de marchandises en 2013 n'ont pas changé de manière significative par rapport à l'année précédente. | UN | وعلى النحو المشار إليه في البيانات التجارية الواردة في المرفق 1، فإن الاتجاهات في تجارة كوبا بالسلع في عام 2013، لم تتغير كثيرا عن العام السابق. |
Trois forces - le mouvement des peuples autochtones, la tendance à la décentralisation démocratique et les intérêts de conservation - ont formé les tendances du régime forestier à l'échelle mondiale. | UN | وقد تشكلت الاتجاهات في حيازة الغابات على الصعيد العالمي بفعل ثلاث قوى، هي حركة السكان الأصليين، والاتجاه نحو اللامركزية الديمقراطية، ومصالح الحفظ. |
Après avoir passé en revue les tendances du trafic et la coopération régionale et sous-régionale, chacun de ces organes a examiné les problèmes de répression les plus importants de sa région. | UN | وبعد استعراض الاتجاهات في الاتجار بالمخدرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، عالجت كل هيئة فرعية مسائل إنفاذ قوانين المخدرات التي تحظى بالأولوية في منطقتها. |
À sa vintgdeuxième session, il a examiné les tendances du processus de convergence vers les IFRS et les principaux problèmes que leur application posait. | UN | واستعرض فريق الخبراء، في دورته الثانية والعشرين، الاتجاهات في عملية التلاقي مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي وقضايا التنفيذ |
II. les tendances du commerce international et du développement | UN | ثانياً - الاتجاهات في التجارة الدولية والتنمية |
:: Cerner les tendances du secteur touristique en Afrique de l'Est, en termes de contribution à l'économie nationale, à la croissance économique et à la diversification, à la protection de l'environnement et à la création de capital humain et social; | UN | تحديد الاتجاهات في صناعة السياحة في شرق أفريقيا من حيث المساهمة في الاقتصاد الوطني، والنمو الاقتصادي والتنويع، وحماية البيئة، وإنشاء رأس المال البشري والاجتماعي |
II. les tendances du commerce international et du développement | UN | ثانيا - الاتجاهات في التجارة الدولية والتنمية |
i) Rapports à l'Assemblée générale sur les tendances du commerce international des produits agricoles et des produits tropicaux (annuels); | UN | ُ١ُ تقارير مقدمة الى الجمعية العامة عن الاتجاهات في السوق الدولية للمنتجات الزراعية والمدارية )سنوية(؛ |
Pour appuyer l’élaboration de cette stratégie, le PNUCID a lancé une étude visant à examiner un certain nombre de questions sociales, économiques et politiques et leur impact sur les tendances du trafic illicite et de l’abus de drogues en Afrique subsaharienne. | UN | ومن أجل دعم صوغ الاستراتيجية ، شرع اليوندسيب في إجراء دراسة لبحث طائفة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأثرها على الاتجاهات في الاتجار غير المشروع وتعاطي المخدرات في افريقيا جنوبي الصحراء . |
les tendances du développement de la robotique létale | UN | بـاء - الاتجاهات السائدة في مجال تطوير تكنولوجيا الأجهزة الآلية القاتلة |
B. les tendances du développement de la robotique létale | UN | باء - الاتجاهات السائدة في مجال تطوير تكنولوجيا الأجهزة الآلية القاتلة |
La Commission espérait qu'elle serait bientôt prête et que le Gouvernement sera alors en mesure de fournir des statistiques détaillées sur les tendances du marché du travail. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في إنجاز قاعدة البيانات قريبا، وفي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من تقديم إحصاءات مصنفة عن الاتجاهات السائدة في سوق العمل. |
Le groupe de travail examinera les tendances du trafic illicite de drogues dans l'optique de l'expérience nationale afin de dégager un tableau général de la nature de la menace pesant sur la région. | UN | سينظر الفريق العامل في اتجاهات الاتجار غير المشروع بالمخدرات من منظور الخبرات الوطنية لكي يستمد صورة إجمالية عن طبيعة التهديد الذي تواجهه المنطقة. |
III.2 Répartition des pays selon les tendances du coefficient de Gini pour la répartition des revenus entre les années 50 et les années 90 | UN | 3-2 توزيع البلدان بحسب الاتجاهات وفقا لمعاملات جيني في توزيع الدخل بين الخمسينات والتسعينات |