ويكيبيديا

    "les tendances en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات في
        
    • الاتجاهات السائدة في
        
    • والاتجاهات في
        
    • الاتجاهات التي
        
    • للاتجاهات في
        
    • الاتجاهات الطارئة في
        
    • الاتجاهات المؤقتة في
        
    • اتجاهات الاستثمار
        
    • اتجاهات تعاطي
        
    • في الاتجاهات
        
    Vu les tendances en ce qui concerne les situations d'urgence dans le monde, le montant des allocations à d'autres secteurs et en particulier aux programmes de secours d'urgence diminuera. UN وستؤثر الاتجاهات في مجال الطوارئ في جميع أنحاء العالم على الاعتمادات المخصصة للقطاعات اﻷخرى، ولاسيما لبرامج الطوارئ.
    La MINUL a analysé les tendances en matière d'utilisation de groupes électrogènes sur la base des conditions qui prévalent dans la zone d'opérations et fixé un ratio de stocks spécifique. UN وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتحليل الاتجاهات في استخدام المولدات الكهربائية على أساس الظروف السائدة في منطقة البعثة، وحددت نسب مخزونات من المولدات الكهربائية خاصة بالبعثة.
    L'un des deux rapports sur les tendances en matière de politiques commerciales nationales et de processus d'intégration sous-régionale en Amérique centrale UN وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن الاتجاهات في سياسات التجارة الوطنية وعملية التكامل دون الإقليمي في أمريكا الوسطى
    les tendances en matière de licenciement avec indemnité semblent dictées par les besoins opérationnels des organisations. UN ويبدو أن الاتجاهات السائدة في تعويضات إنهاء الخدمة مدفوعة بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات.
    L'objectif de l'atelier était de permettre l'échange d'informations et d'idées sur les moteurs du changement et les tendances en matière de gestion de l'océan. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في إتاحة منتدى لتبادل المعلومات والأفكار بشأن دوافع التغيير والاتجاهات في مجال إدارة المحيطات.
    C'est également un indicateur utile dans la mesure où il permet de suivre les tendances en matière de pauvreté, y compris dans les pays à revenu intermédiaire; il suit en effet généralement les mêmes tendances que des seuils de pauvreté fixés à un niveau plus élevé. UN وهو مفيد أيضا في رصد اتجاهات الفقر، بما في ذلك الفقر في البلدان المتوسطة الدخل لأنه يتناول عموما نفس الاتجاهات التي تتناولها خطوط الفقر العالية.
    5. Indicateurs clefs concernant les tendances en matière de migration par région pour 1965, 1975, 1985 et 1990 16 Figures UN المؤشرات الرئيسية للاتجاهات في حجم المهاجرين، حسب المنطقة في السنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠
    Il prend une importance telle qu'il influencera probablement les tendances en matière d'infrastructures et les coûts relatifs de ces dernières. UN وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية.
    Les rapports annuels qui établissent les tendances en la matière soutiennent les efforts permanents du Canada visant à cibler efficacement et spécifiquement cette sous-catégorie limitée d'actes criminels que sont les délits motivés par la haine. UN وتؤدي التقارير السنوية، التي تناقش الاتجاهات في هذه البيانات، إلى تحسين جهود كندا الجارية الرامية إلى التصدي بصورة فعالة ومحددة لتلك المجموعة الفرعية الصغيرة من الجرائم، التي ترتكب بدافع الكراهية.
    Il a noté que les tendances en matière de gestion des ressources naturelles indiquaient qu'avec le développement économique, on était passé des écosystèmes naturels à des écosystèmes gérés. UN وأشار إلى أن الاتجاهات في مجال إدارة الموارد الطبيعية تبين أن تزايد التنمية الاقتصادية يقابله تحول من النظم الإيكولوجية الطبيعية إلى النظم الإيكولوجية المدارة.
    Il a été recommandé de surveiller les tendances en matière de diversité biologique forestière et leur interaction avec les politiques de gestion durable des forêts. UN وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات.
    Il a en outre surveillé les tendances en matière d'exercice des libertés d'expression, d'association et de réunion. UN كما رصد المكتب الاتجاهات في ممارسة حرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    les tendances en matière d’emploi peuvent être évaluées non seulement sur le plan quantitatif mais aussi sur la base des modifications structurelles de l’emploi. UN 188 - يمكن تقييم الاتجاهات في العمالة ليس من حيث التغيرات الكمية فحسب، بل من حيث التغيرات الهيكلية في العمالة أيضا.
    La publication examinait également les tendances en matière d’emploi et de chômage, les relations entre les dépenses d’éducation et les traitements des enseignants, et les rapports entre la violence et l’insécurité. UN واستعرضت أيضا الاتجاهات في مجالي العمالة والبطالة، والصلة بين الإنفاق على التعليم وأجور المعلمين، والصلة بين العنف وانعدام الأمن العام.
    Il importe de suivre la mise en place de ce nouveau système et d'analyser les tendances en matière de charge de travail et de ressources. UN 33 - وأضاف قائلاً إنه من المهم أن يرصد تنفيذ النظام الجديد وتحليل الاتجاهات في أعباء القضايا والموارد.
    La Conférence aura pour but d'évaluer les tendances en matière d'efficacité énergétique dans l'industrie et de définir des politiques tendant à promouvoir des solutions énergétiques, tant pour les grandes industries que pour les PME. UN والغرض من اللقاء هو تقييم الاتجاهات في كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة وتحديد السياسات من أجل التوصل إلى حلول في استخدام الطاقة من أجل المنشآت الصناعية الكبيرة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة على حد سواء.
    iii) les tendances en matière de flux financiers; UN `3` الاتجاهات في التدفقات المالية؛
    Cette réunion aura pour but d’évaluer les tendances en Asie de l’Est, en partie sur la base des indicateurs mis au point dans le cadre du programme de travail concernant la modification des modes de consommation et de production. UN وسيقيﱢم هذا الاجتماع الاتجاهات السائدة في شرقي آسيا بالاستناد، جزئيا، إلى المؤشرات التي وضعت في إطار برنامج العمل المعني بتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    Pour des questions comme les voies d'exposition et les effets des substances chimiques ainsi que les tendances en matière de dégradation des terres, de meilleures connaissances favoriseraient de meilleures réponses. UN وإيجاد فهم أفضل لقضايا من قبيل مسارات التعرض، وآثار المواد الكيميائية، والاتجاهات في تدهور الأراضي من شأنه أن يدعم الاستجابات الأفضل.
    les tendances en Bolivie et au Honduras ont été quasiment les mêmes qu'en 1995, les deux pays affichant des taux de croissance très proches de la moyenne régionale. UN وكانت الاتجاهات التي حدثت في بوليفيا وهندوراس تشبه إلى حد كبير اتجاهات عام ١٩٩٥، حيث سجل البلدان كلاهما معدلي نمو يقربان للغاية من المتوسط الاقليمي.
    Tableau 5 Indicateurs clefs concernant les tendances en matière de migration par région pour 1965, 1975, 1985 et 1990 UN الجدول ٥ - المؤشرات الرئيسية للاتجاهات في حجم المهاجريــن، حســب المنطقة في السنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠
    f) Apporter un soutien et participer aux travaux de recherche menés aux plans national et international en vue de surveiller et d'analyser les tendances en matière de blanchiment d'argent et d'étudier les solutions adoptées au niveau international; UN (و) دعم الجهود البحثية الداخلية والدولية الرامية إلى رصد وتحليل الاتجاهات الطارئة في مجال غسل الأموال والتصدي السياساتي لها على الصعيد الدولي، والمشاركة في هذه الجهود؛
    Ikonomou et al. (2002a) ont analysé les tendances en fonction du temps chez les mammifères marins de l'Arctique, en mesurant les concentrations de PBDE dans la couche de lard de phoque annelés mâles sur la période 1981-2000. UN وقام ايكونومو وآخرون (2002أ) بتحليل الاتجاهات المؤقتة في الثدييات البحرية في القطب الشمالي من خلال قياس مستويات الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في جلد ذكور الفقمة الحلقية لقطب الشمالي خلال الفترة 1981-2000.
    Un exposé sur les tendances en matière d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables a fait apparaître que les marchés financiers étaient prêts à investir dans les mesures d'atténuation des changements climatiques si l'environnement favorable était instauré. UN 14 - وأوضح عرض بشأن اتجاهات الاستثمار في قطاع الطاقة المتجددة أن القطاع المالي مستعد للاستثمار في قضايا التخفيف من آثار تغير المناخ في ظل الظروف الممكنة الصحيحة.
    56. On ne dispose pas d'informations objectives et actualisées sur les tendances en matière de consommation de drogues dans de nombreux pays en développement. UN 56- ولا تتوافر معلومات حديثة وموضوعية عن اتجاهات تعاطي المخدّرات في العديد من البلدان النامية.
    Examiner et évaluer les tendances en ce qui concerne les obstacles non tarifaires et leur incidence sur le commerce des pays en développement et suggérer des approches permettant éventuellement de régler cette question. UN :: النظر في الاتجاهات التي تتجهها الحواجز غير التعريفية وآثارها على تجارة البلدان النامية وتقييمها واقتراح النهج الممكنة للتعامل مع تلك الحواجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد