Cependant, nous ne pouvons pas voir les tendances futures avec optimisme. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نتفاءل إزاء الاتجاهات المستقبلية. |
Parce que les tendances futures ne peuvent pas être connues avec certitude, les projections comportent plusieurs variantes. | UN | وبما أنه لا يمكن معرفة الاتجاهات المستقبلية على وجه اليقين، يوضع عدد من متغيرات الإسقاطات. |
Il s'intéresse à la coopération informelle, notamment à son évolution récente et à des cas précis par région, et donne un éclairage sur les tendances futures de la coopération régionale et internationale. | UN | ويركز التقرير على التعاون غير الرسمي، بما في ذلك التطورات الحديثة وحالات محددة بحسب المنطقة، ويقدم رؤى بشأن الاتجاهات المستقبلية في التعاون الإقليمي والدولي. |
Il importe de noter que de nombreux pays sont disposés à échanger des informations et à établir des données de base pour pouvoir suivre les tendances futures. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك بلداناً كثيرة ترغب في تقاسم المعلومات وفي إرساء بيانات مرجعية لرصد اتجاهات المستقبل. |
Le forum a réuni un groupe de travail d'experts mis en place par les États Membres pour aider le Comité à évaluer les tendances futures en la matière. | UN | وضمَّ الملتقى فريقاً عاملاً من الخبراء أنشأته الدول الأعضاء لمساعدة لجنة خبراء الأمم المتحدة على التكهُّن بالاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية. |
Du fait de la complexité du processus de développement durable et des interactions entre les facteurs économiques, sociaux et environnementaux, il est difficile de prévoir les tendances futures et d’évaluer l’impact des politiques proposées. | UN | ١٦ - ويؤدي تشابك عملية التنمية المستدامة والتفاعل بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إلى تعقيد إمكانية التنبؤ بالاتجاهات المقبلة وتقييم أثر تدابير السياسة العامة المقترحة. |
b) Préparer des évaluations détaillées, scientifiquement valides et objectives de l’évaluation du problème de la drogue dans le monde afin de déterminer l’importance, les caractéristiques et les causes de l’abus, de la production et du trafic de drogues ainsi que leurs caractéristiques et leurs conséquences sociales, économiques et culturelles et de prévoir les tendances futures. | UN | )ب( إعداد تقييمات شاملة وصحيحة علميا وموضوعية لمشكلة المخدرات العالمية على مر الزمن بغية قياس مدى وأنماط وأسباب إساءة استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها، وكذلك جوانبها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وأثرها، والتنبؤ بالاتجاهات في المستقبل. |
Ces projections donnent notamment une idée de la façon dont la population devrait vieillir à long terme, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses sur les tendances futures en matière de fécondité, de mortalité et de migration. | UN | وهذه الإسقاطات توضح أمورا شتى من بينها المسار المرجح لشيخوخة السكان على المدى الطويل في ضوء مجموعة من الافتراضات بشأن الاتجاهات المستقبلية في مجالات الخصوبة والوفيات والهجرة. |
De plus, des lignes directrices ont été élaborées en vue d'évaluer l'ampleur des MST et les modalités de prestation des services de prévention et de lutte, ainsi que de créer un système de surveillance pour suivre les tendances futures et prévoir les services nécessaires. | UN | كما وضعت مبادئ توجيهية بشأن تقدير حجم انتشار اﻷمراض المنقولة جنسيا ومدى تقديم خدمات الوقاية والمكافحة وكذلك بشأن إنشاء نظام ترصد تكون مهمته رصد الاتجاهات المستقبلية وتقدير الاحتياجات المتوقعة من الخدمات. |
Si ce nombre est appelé à baisser en raison du caractère fini de la Liste, il n'est pas possible de tirer des conclusions concernant les tendances futures à partir des seuls chiffres de cette dernière période car plusieurs facteurs entrent en jeu dans la présentation des demandes de radiation. | UN | وفي حين من المتوقع أن يحصل بعض التناقص بالنظر إلى الطبيعة المحدودة للقائمة، ليس من الممكن استخلاص أي استنتاجات بشأن الاتجاهات المستقبلية من الأرقام للفترة الأخيرة وحدها، بما أن عوامل متعدِّدة تؤثر في تقديم الطلبات لرفع الأسماء من القائمة. |
Le présent rapport est destiné à fournir au Comité d'experts les données techniques importantes dont il aura besoin pour orienter son futur programme de travail. Le Comité est invité à exprimer son point de vue et à examiner les tendances futures en matière de gestion de l'information géospatiale ainsi que leur pertinence pour son programme de travail. | UN | ويهدف التقرير إلى توفير معلومات أساسية تقنية هامة لتوجيه برنامج العمل المستقبلي للجنة الخبراء، ويدعو اللجنة إلى التعبير عن آرائها ومناقشة الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية وأهميتها بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة. |
Le groupe de travail a compilé un projet de document d'information sur les tendances futures de la gestion de l'information géospatiale pour les 5 à 10 prochaines années. | UN | وأعدَّ الفريق العامل وثيقة معلومات خلفية أوَّلية، عنوانها " الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية: الرؤية على مدى خمس إلى عشر سنوات " . |
les tendances futures sont analysées dans le cadre de l'étude sur les perspectives du secteur forestier en Europe. | UN | كما نوقشت الاتجاهات المستقبلية ضمن إطار الدراسة المستقبلية للقطاع الحرجي الأوروبي(). |
Dans son rapport, le Secrétariat demande au Comité d'experts d'approuver le document de référence sur les tendances futures en matière de gestion de l'information géospatiale pour les 5 à 10 années à venir, élaboré par un groupe de travail créé après la première session du Comité d'experts, qui s'est tenue en octobre 2011. | UN | تلتمس الأمانة العامة في تقريرها إقرار لجنة الخبراء لوثيقة المعلومات الأساسية المعنونة " الاتجاهات المستقبلية في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية: تصور لفترة خمس إلى عشر سنوات " ، التي أعدها فريق عامل تم إنشاؤه عقب الدورة الأولى للجنة الخبراء التي عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Il conviendrait d'élaborer un guide afin de décrire l'évolution des programmes et de dégager, en étroite coopération avec les institutions et les organisations non gouvernementales spécialisées, les tendances futures. | UN | كما ينبغي وضع دليل يصف تطور البرامج ويبين، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، اتجاهات المستقبل. |
Pour que les concentrations de polluants organiques persistants puissent être comparées dans le temps au sein des programmes nationaux et internationaux existants, il faut que la viabilité à long terme de ces programmes revête la plus haute importance, afin de pouvoir analyser les tendances futures aux fins d'évaluation de l'efficacité de la Convention. | UN | 105- تؤدي القدرة على مقارنة مستويات الملوثات العضوية الثابتة بمرور الوقت ضمن البرامج الوطنية والدولية إلى أن تكتسي سلامتها طويلة الأجل أكثر قدر من الأهمية في تحليل اتجاهات المستقبل لتقييم فعالية الاتفاقية. |
Cette récapitulation servira ensuite à prévoir les tendances futures et les progrès réalisés dans le processus d'émancipation jusqu'en 2010. | UN | وهذه اللمحة العامة تستخدم بعد ذلك بوصفها الأساس للتكهن بالاتجاهات المستقبلية وتقدم عملية التحرر حتى عام 2010. |
Pour établir ces projections de la population jusqu'en 2050, la Division de la population de l'Organisation des Nations Unies applique des hypothèses concernant les tendances futures de la fécondité, de la mortalité et des migrations. | UN | لإعداد التوقعات السكانية لغاية 2050، تطبق شعبة السكان بالأمم المتحدة افتراضات تتعلق بالاتجاهات المستقبلية للخصوبة والوفيات والهجرة. |
Pour chaque pays, des hypothèses sont faites en ce qui concerne les tendances futures de la fécondité (trois variantes), de la mortalité (une variante) et des migrations internationales (généralement une variante). | UN | وأدرجت افتراضات لكل بلد فيما يتعلق بالاتجاهات المقبلة في الخصوبة )ثلاثة متغيرات(، والوفيات )متغير واحد(، والهجرة الدولية )متغير واحد عادة(. |
b) Préparer des évaluations détaillées, scientifiquement valides et objectives de l'évaluation du problème de la drogue dans le temps afin de déterminer l'importance, les caractéristiques et les causes de l'abus, de la production et du trafic de drogues ainsi que leurs caractéristiques et leurs conséquences sociales, économiques et culturelles et de prévoir les tendances futures. | UN | )ب( إعداد تقييمات شاملة وصحيحة علميا وموضوعية لمشكلة المخدرات العالمية على مر الزمن بغية قياس مدى وأنماط وأسباب إساءة استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها، وكذلك جوانبها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وأثرها، والتنبؤ بالاتجاهات في المستقبل. |
:: Tenue d'un plan de gestion des effectifs contenant une analyse de l'offre et de la demande, une étude prévisionnelle des besoins, des prévisions concernant les tendances futures et un inventaire des domaines pour lesquels les fichiers contiennent un nombre insuffisant de candidats | UN | :: تعهد خطة للقوة العاملة، بما في ذلك تحليل العرض والطلب والاحتياجات المتنبأ بها والاتجاهات المستقبلية المتوقعة والفجوات المحددة في القدرات في قائمة المرشحين المقبولين |
12. La restructuration des institutions en Europe centrale et orientale empêche d'utiliser les données rétrospectives sur les flux d'électricité pour prévoir les tendances futures. | UN | ٢١- والتغيير الحادث في هيكل المؤسسات في أوروبا الوسطى والشرقية يجعل من الصعب استخدام النماذج التاريخية لتجارة الكهرباء بغية التنبؤ باتجاهات المستقبل. |