ويكيبيديا

    "les terrains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷراضي
        
    • بالأراضي
        
    • الحقول
        
    • يتعلق بأراض
        
    • والملاعب
        
    • ملاعب
        
    • ساحات
        
    • أما الأراضي
        
    • تلك الأراضي
        
    • تدرج الأراضي
        
    • أسعار الأراضي
        
    • قطع الأرض
        
    • مناطق الأراضي
        
    • الأراضي الحضرية
        
    • الأراضي المملوكة
        
    les terrains de la partie Sud devaient être utilisés pour la construction de trois quartiers juifs, tandis que la construction d'un autre quartier (Har Homa) devait commencer sur des terrains dont les propriétaires, juifs et arabes, avaient déjà été expropriés. UN وسوف تستخدم اﻷراضي الواقعة في الجـــزء الجنوبي في اقامة ثلاثة أحياء يهودية جديدة بينما شرع في عمل ﻹقامة حي آخر، هو حي هار هوما، على اﻷراضي التي سبق أن صودرت من مالكين يهود وعرب.
    Le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, s'est déjà déclaré favorable à l'idée d'utiliser les terrains expropriés pour favoriser une augmentation de la population juive de la Ville. UN وسبق لعمدة القدس، ايهود اولميرت، أن تحدث بوضوح عن استخدام اﻷراضي المصادرة للمساعدة في زيادة السكان اليهود بالمدينة.
    Les programmes de production d'éthanol reposent sur deux éléments importants : les connaissances actuelles en matière de production d'éthanol à base de canne à sucre et les terrains disponibles. UN وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول.
    Elle affirme que, dans son cas, il a été fait une interprétation restrictive de la loi de 1987 sur la construction en ce qui concerne les terrains protégés. UN وتدعي أنه تم تفسير قانون البناء لعام 1987 المتعلق بالأراضي المحمية تفسيراً ضيقاً في قضيتها.
    les terrains infestés sont déminés et rendus à la communauté. UN وتجري حاليــا إزالة اﻷلغــام من اﻷراضي والتي زرعــت فيها ثم إعادة تـلك اﻷراضــي إلى المجتمعــات المحلية.
    les terrains sont affectés par l'État en fonction des besoins. UN وتتولى الحكومة توزيع اﻷراضي ويتوقف ذلك على درجة الاحتياج.
    À cet égard, des instructions ont été données aux coordonnateurs résidents pour restituer les terrains offerts par les gouvernements. UN وصدرت تعليمات إلى المنسقين المقيمين ﻹعادة اﻷراضي الموهوبة إلى الحكومة.
    Ce corps de dispositions ne devra pas inciter à déboiser les terrains à vocation forestière; UN ولن تؤدي هذه اﻵليات في مجموعها إلى تشجيع إزالة الغابات من اﻷراضي المزروعة بها؛
    les terrains à bâtir et le marché foncier sont bien sûr essentiels; toute politique du logement devra examiner à la fois les objectifs d'environnement et d'équité. UN وﻷراضي اﻹسكان وسوق اﻷراضي أهمية حاسمة، وينبغي ﻷي سياسة اسكان أن تسعى الى تحقيق اﻷهداف البيئية وأهداف اﻹنصاف.
    Il estime être en mesure de se procurer tous les terrains nécessaires pour combler le déficit de logements, mais ses fonctions ne lui donnent pas la faculté de construire. UN وهي تعتقد أنها تستطيع الحصول على اﻷراضي المطلوبة لتخفيض عجز اﻹسكان، ولكن ليس من مهامها تنفيذ عمليات بناء.
    Il ne devra pas inciter à déboiser les terrains à vocation forestière. UN ولن يحفز ذلك إزالة الغابات من اﻷراضي المزروعة بها. اﻹدارة المالية
    C'est pourquoi on a jugé prudent de comptabiliser en charges au fur et à mesure toutes les dépenses concernant les terrains et bâtiments ainsi que les travaux de construction; UN وفي ضوء ذلك يعتبر من الحكمة أن تقيد على حساب النفقات جميع التكاليف المتعلقة بالأراضي والمباني وأعمال البناء عند تكبدها؛
    En Afghanistan, ONU-Habitat a organisé le premier atelier régional sur les terrains urbains et, au Bangladesh, des activités préparatoires ont été entreprises pour la campagne sur la sécurité d'occupation. UN 85 - وفي أفغانستان نظم موئل الأمم المتحدة أول حلقة عمل تتعلق بالأراضي الحضرية وفي بنغلاديش بدأت الأنشطة التحضيرية لإطلاق حملة بشأن ضمان الحيازة.
    A l'heure actuelle, la plus grande partie de cette biomasse demeure sur les terrains, où elle se décompose naturellement, ou bien elle est brûlée à ciel ouvert. UN وحالياً يترك معظم تلك الكتلة الأحيائية في الحقول ليتحلل بطريقة طبيعية أو يحرق في العراء.
    a Représente les terrains et les locaux fournis par le gouvernement hôte, dont la Maison de la FINUL à Beyrouth, un centre d'évacuation de PC arrière, le quartier général de la Mission à Naqoura et des postes militaires. UN (أ) يتعلق بأراض ومبان قدمتها الحكومة المضيفة، تشمل دار اليونيفيل في بيروت، ومركزا خلفيا لإجلاء المقر، ومقر اليونيفيل في الناقورة ومواقع عسكرية.
    Des éclats d'obus atterrissent dans les foyers, les écoles et sur les terrains de jeu. UN وتتطاير الشظايا إلى داخل البيوت والمدارس والملاعب.
    Et cela vous enseigne à ne pas parler aux étrangers sur les terrains de golf. Open Subtitles وذلك سعلمك ِ إن لا تتتكلمي إلى رجال غرباء في ملاعب الغولف
    Enfin, les projecteurs qui éclairent les terrains de basket-ball ont été réparés et entretenus. UN وأخيراً، تم إصلاح وصيانة المصابيح الكهربائية التي تضيء ساحات كرة السلة.
    les terrains ne font l'objet d'aucun amortissement. UN أما الأراضي فإنه لا يقيَّد أي نقص في قيمتها.
    Les baux faisant l'objet de tels contrats ont été traités comme des contrats de location simple et les terrains ne sont donc pas portés au bilan de l'Office. UN ويُعتبر التأجير في إطار هذه العقود تأجيرا تشغيليا، وبناء على ذلك لم تدرج تلك الأراضي في الميزانية العمومية للأونروا.
    les terrains et bâtiments sont comptabilisés à leur coût historique; les bâtiments ne donnent pas lieu à amortissement. UN تدرج الأراضي والمباني بتكلفتها الأصلية. ولا يدرج استهلاك المباني.
    les terrains étant de plus en plus rares et chers dans le centre et à la périphérie des villes, l'élimination des déchets est de plus en plus difficile et coûteuse. UN 22 - ومما يزيد من صعوبة وتكلفة عملية التخلص من النفايات ارتفاع أسعار الأراضي ومدى توفرها في المراكز الحضرية وحولها.
    Selon les informations publiées par la presse chypriote turque, une fois que les maisons des Chypriotes grecs sont détruites, les terrains sont offerts à des colons venus de Turquie, en sus d'une aide financière aux fins de la construction de nouvelles habitations. UN وتفيد معلومات أوردتها الصحافة القبرصية التركية، أنه بعد الانتهاء من تدمير منازل القبارصة اليونانيين، ستُعطى قطع الأرض إلى مستوطنين من داخل تركيا، بالإضافة إلى مساعدة مالية لبناء منازل جديدة.
    Il convient d'indiquer ici que les terrains utilisés étaient généralement déserts. UN وفي هذا السياق تنبغي ملاحظة انه ضمن هذه المعسكرات استعملت بصورة عامة مناطق الأراضي القاحلة.
    Mise au point d'instruments transitoires pour le financement de logements et de systèmes d'information sur les terrains urbains et de gestion correspondante UN وضع أدوات مؤقتة لتمويل الإسكان ونظم متعلقة بمعلومات الأراضي الحضرية وبإدارتها
    b) Décider de la démarcation entre les terrains propriété de l'État et les terrains contigus; UN (ب) الحدود بين الأراضي المملوكة للدولة ومساحات الأراضي المتاخمة لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد