ويكيبيديا

    "les terres arabes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي العربية
        
    • الأرض العربية
        
    Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Le comportement d'Israël sur les terres arabes qu'il occupe font de ce pays l'un des principaux auteurs d'actes de terrorisme d'Etat. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    Elle appelle aussi la communauté des nations à prendre des mesures concrètes pour contraindre Israël à restituer les terres arabes qu'il occupe, comme l'exige le droit international. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    De plus, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour venir en aide à ceux qui souffrent en raison de l'occupation de la Palestine et des Hauteurs du Golan, et dans toutes les terres arabes occupées. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة.
    Dans ce dernier, elle viole le droit international en mettant en œuvre divers projets sur les terres arabes en coopération avec des entreprises occidentales. UN وتقوم في الجولان السوري المحتل بانتهاك القانون الدولي بالترخيص لإقامة مشاريع مختلفة على الأرض العربية بالتعاون مع شركات غربية.
    Nous exigeons que le Gouvernement israélien se retire de toutes les terres arabes qu'il occupe, y compris le territoire syrien des Hauteurs du Golan, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe de la terre contre la paix. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Dans ce contexte, nous renouvelons notre appel à la communauté internationale pour qu'elle exige et surveille le retrait des forces d'occupation israéliennes de toutes les terres arabes occupées et pour qu'elle veille à ce que leurs propriétaires légitimes soient indemnisés pour les dommages subis à la suite de cette occupation. UN وفي هذا الإطار، نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي من أجل مطالبة قوات الاحتلال الإسرائيلي وإرغامها على الانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة وتعويض أصحابها عن الأضرار التي لحقت بهم جراء هذا الاحتلال.
    Ni la paix ni la stabilité ne seront possibles sans un règlement global qui inclurait un retrait israélien de toutes les terres arabes occupées depuis 1967, y compris le Golan syrien, les fermes de Chebaa, les collines de Kfarchouba, ainsi que les parties occupées du village d'al-Ghajar au Liban, et la libération des prisonniers libanais incarcérés en Israël. UN ويبقى أن لا سلام ولا استقرار ممكنا إلا إذا كان الحل شاملا، أي أن يتضمن انسحاب إسرائيل من كل الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك الجولان السوري ومزارع شبعا وتلال كفر شوبا والأجزاء المحتلة من قرية الغجر اللبنانية، وإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في السجون الإسرائيلية.
    Tout étranger voulant résider sur le territoire doit avoir obtenu l'autorisation de résider. Il devra quitter les terres arabes syriennes à l'expiration de son permis de résidence. " UN المادة 15: على كل أجنبي يود الإقامة أن يكون حاصلاً على إذن بالإقامة وعليه أن يغادر الأراضي العربية السورية عند انتهاء إقامته.
    L'initiative de paix arabe demeure le moyen approprié de parvenir à une paix juste, permanente et globale car elle demande simplement l'application de toutes les résolutions de l'ONU relatives au retrait d'Israël de toutes les terres arabes occupées et au retour des réfugiés palestiniens dans leur foyer. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية الوسيلة المناسبة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل، لأنها ببساطة تدعو إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، حيث تتصل تلك القرارات بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وبعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.
    L'empiètement sur les terres arabes pour construire des établissements illégaux et le mur de séparation illicite aggravent les conditions de vie des Palestiniens en les séparant de leur sol, en les empêchant d'accéder à leurs lieux de travail et à leurs moyens d'existence. UN وقال إن تآكل الأراضي العربية من أجل بناء المستوطنات غير المشروعة والجدار العازل غير المشروع إنما عمل على تفاقم الأحوال المعيشية للفلسطينيين بعزلهم عن أراضيهم وحرمانهم من سُبل الوصول إلى أماكن عملهم وبالتالي حرمانهم من أرزاقهم.
    Article 5. Il est possible que, par décision du Ministre de l'Intérieur, les étrangers soient contraints, avant de quitter les terres arabes syriennes, d'obtenir un visa de sortie. Les cas d'exemption, les conditions d'octroi et l'autorité habilitée à le faire, la durée de sa validité et la valeur de la taxe à payer, à condition qu'elle ne dépasse pas dix livres, devront être spécifiés. UN المادة 5: يجوز بقرار من وزير الداخلية إلزام الأجانب قبل مغادرتهم الأراضي العربية السورية بالحصول على تأشيرة خروج، وأن يبين حالات الإعفاء منها وشروط منحها والسلطة المخولة بذلك، ومدة صلاحيتها وقيمة الرسم الواجب استيفاؤه عنها على ألا يتجاوز عشر ليرات.
    La poursuite de l'occupation israélienne depuis 1967 est une tache sur la conscience de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, qui ne demandent pas que la puissance occupante rende compte de ses crimes dans les terres arabes occupées. UN 54 - واستمرار الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967 يمثل وصمة في جبين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، التي لا تحاسب السلطة القائمة بالاحتلال على جرائمها في الأراضي العربية المحتلة.
    En outre, il ne faut pas oublier que les circonstances qui ont donné lieu au problème des réfugiés palestiniens ont également suscité un autre groupe de réfugiés: les centaines de milliers de juifs qui ont été obligés de quitter les terres arabes sur lesquelles ils vivaient depuis des siècles. UN 37 - وأضاف قائلاً إنه لا ينبغي أن ينسى أن الظروف التي سببت حدوث مشكلة اللاجئين الفلسطينيين قد أحدثت أيضاً مجموعة أخرى من اللاجئين: مئات آلاف اليهود الذين أرغموا على مغادرة الأراضي العربية التي كانوا يعيشون فيها منذ قرون.
    les terres arabes sont confisquées non seulement pour implanter de nouvelles colonies, mais aussi pour construire des routes reliant les colonies entre elles et avec Israël. UN 24 - وقال المتحدث إن الأراضي العربية تصادر أيضا ليس من أجل بناء المستوطنات الجديدة فحسب، بل ومن أجل تشييد الطرق التي تربط هذه المستوطنات فيما بينها ومع إسرائيل.
    Un règlement définitif doit néanmoins reposer sur la solution des deux États, à savoir Israël vivant côte à côte avec l'État de Palestine nouvellement créé, dans les frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale, et sur le retrait israélien de toutes les terres arabes occupées. UN ولكن لا بد من التوصل إلى تسوية نهائية على أساس حل قائم على وجود دولتين، تعيش فيه إسرائيل جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المنشأة حديثا، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة كافة.
    Après avoir misé à tort sur la guerre pendant si longtemps, il est temps pour Israël d'opter pour la paix et de réaliser qu'elle ne peut être instaurée dans la région tant que les terres arabes sont occupées. UN لقد آن الأوان لأن تضع إسرائيل ثقتها في السلام بعد أن راهنت طويلا على الحرب دون نجاح. على إسرائيل والعالم إدراك أن السلام والاستمرار في احتلال الأراضي العربية أمران متعارضان لا يمكن تحقيقهما معا " .
    M. Lakhal (Tunisie) proclame la ferme position de principe de la Tunisie qui appuie les droits complets du peuple palestinien, la création d'un État palestinien et la restitution de toutes les terres arabes occupées, y compris le Golan syrien occupé. UN 34 - السيد الأكحل (تونس): أكَّد موقف تونس المبدئي والثابت الذي يدعم الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية واسترجاع كافة الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Israël doit cesser de construire le mur de séparation, démolir la portion qui a déjà été construite et indemniser les Palestiniens qui ont expropriés en vue de la construction du mur. Il doit aussi démolir toutes les colonies de peuplement qui ont été construites sur des terres arabes et se retirer de toutes les terres arabes qu'il occupe depuis 1967, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن بناء الجدار الفاصل، وتزيل الجزء الذي بنته من الجدار، وتعوض الفلسطينيين الذين تم طردهم أثناء هذه العملية، كما ينبغي أن تزيل جميع المستوطنات المبنية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ عام 1967، امتثالا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Cela suppose le retrait israélien complet de toutes les terres arabes occupées depuis 1967, ainsi que le retour des réfugiés palestiniens dans leurs foyers et le rétablissement de leurs droits et le versement de réparations à ceux qui ne souhaitent pas rentrer chez eux. Le peuple palestinien doit par ailleurs pouvoir exercer son droit à l'autodétermination et créer son État sur le sol national, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وهذا يتطلب بالضرورة انسحابا إسرائيليا كاملا من الأراضي العربية المحتلة تعام 1967، وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، واسترداد حقوقهم، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف، وكذلك الانسحاب من هضبة الجولان السورية، ومن مزارع شبعا اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد