ويكيبيديا

    "les territoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي
        
    • الأقاليم
        
    • الأرض
        
    • بالأقاليم
        
    • للأقاليم
        
    • أقاليم
        
    • أراضي
        
    • اﻷراضي المحتلة
        
    • اﻷقاليم الواقعة
        
    • للأراضي
        
    • والأقاليم
        
    • باﻷراضي
        
    • إقليمي
        
    • الكرواتية المحتلة
        
    • وأقاليمها
        
    Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. UN بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة.
    La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. UN وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة.
    Trois monnaies avaient cours dans les territoires : le dinar jordanien, le shekel israélien et le dollar des États-Unis. UN وقال إن ثلاث عملات تستخدم في الأراضي وهي الدينار الأردني والشيكل الإسرائيلي ودولار الولايات المتحدة.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    i) L’expropriation de terres dans les territoires où les ressources foncières sont limitées aux fins de l’installation de bases et d’installations militaires; UN `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛
    En 1999, environ 100 000 Israéliens s'étaient rendus dans les territoires pour affaires, ce qui avait généré 500 millions de dollars de revenus. UN ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    En 1999, environ 100 000 Israéliens s'étaient rendus dans les territoires pour affaires, ce qui avait généré 500 millions de dollars de revenus. UN ففي عام 1999، ذهب قرابة 000 100 إسرائيلي إلى الأراضي المحتلة لأغراض تجارية، مما وفر دخلاً قدره 500 مليون دولار.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    i) L’expropriation de terres dans les territoires où les ressources foncières sont limitées aux fins de l’installation de bases et d’installations militaires; UN `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés: projet de résolution UN المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة: مشروع قرار
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Programme de l'Office relatif au soutien psychologique des enfants traumatisés par la violence dans les territoires palestiniens occupés UN برنامج الوكالة للإرشاد في حالة الصدمات للأطفال المتأثرين نفسيا من جراء العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    Il rappelle l'applicabilité du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris celui relatif à la protection des civils. UN وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين.
    Ce processus conduirait à la publication, en 2012, d'un < < Livre blanc > > sur les territoires d'outre-mer. UN وذكر أن نتائج العملية ستساعد على إعداد الكتاب الأبيض المتعلق بالأقاليم الذي تعتزم الحكومة نشره في عام 2012.
    Cette Commission doit être renforcée notamment en dressant le bilan des progrès réalisés en ce qui concerne les territoires non autonomes. UN يجب تعزيز اللجنة باستعراض التقدم المحرز بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من بين أمور أخرى.
    Sur le plan constitutionnel, les territoires d'outre-mer ne font pas partie du Royaume-Uni. UN ومن الناحية الدستورية، ليست أقاليم ما وراء البحار جزءا من المملكة المتحدة.
    les territoires des Indiens des Amériques et d'ailleurs ont été pris, pour la plupart, par la force militaire. UN فالاستيلاء على أراضي الهنود في اﻷمريكتين وغيرهما من اﻷماكن تم إلى حد كبير، باستخدام القوة العسكرية.
    Conformément au calendrier minutieusement préparé dans la Déclaration de principes, les conditions de vie dans les territoires occupés changeront bientôt. UN وتمشيا مع الجدول الزمني الموضوع بعناية في إعلان المبادئ، ستتغير أوضاع الحياة سريعا في اﻷراضي المحتلة.
    CARACTERE MILITAIRE PRISES PAR ELLES DANS les territoires SOUS UN الدول الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحـت
    La Mission a également observé que les limites administratives des territoires occupés avaient été largement redessinées, que certains districts avaient été renommés et que des zones situées dans les territoires occupés avaient été transférées d'un district à un autre. UN ولاحظت البعثة أيضا أن الحدود الإدارية للأراضي المحتلة قد أعيد ترسيمها بقدر كبير. وانطوت إعادة ترسيم الحدود على إعادة تسمية بعض المقاطعات فضلا عن إعادة تخصيص بعض الأراضي الواقعة في الأراضي المحتلة.
    Le taux de participation lors des élections tenues dans les provinces et les territoires a varié considérablement, soit de 40 à 78 %. UN وقد تفاوتت نسبة المشاركة الانتخابية في المقاطعات والأقاليم على نحو كبير، حيث تأرجحت بين 40 و78 في المائة.
    Le Comité regrette par conséquent que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir suffisamment d'informations concernant les territoires occupés. UN ولذلك تأسف اللجنة لعدم استعداد الدولة الطرف لتقديم معلومات وافية عما يتصل باﻷراضي المحتلة.
    De nouveaux groupes armés se seraient également mobilisés dans les territoires de Masisi et Beni. UN وكانت هناك تقارير تفيد باستنفار جماعات مسلحة جديدة في إقليمي ماسيسي وبيني.
    LA SITUATION DANS les territoires OCCUPÉS DE CROATIE UN للدورة التاسعة واﻷربعين الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة
    VI. Activités du secteur privé sur les terres et les territoires des peuples autochtones UN سادسا - صناعات القطاع الخاص العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد