ويكيبيديا

    "les territoires autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم السكان الأصليين
        
    • أراضي السكان الأصليين
        
    • مناطق الشعوب الأصلية
        
    • مناطق السكان الأصليين
        
    • أراضي هذه الشعوب
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    Aperçu de la manière dont les pratiques des entreprises concernant les terres et les territoires autochtones constituent des violences à l'encontre des femmes et des filles autochtones UN بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    les territoires autochtones accueillent une part importante des forêts d'Amérique latine. UN ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Le Ministère de l'éducation se concentre donc sur l'éducation interculturelle, en particulier dans les territoires autochtones. UN ولذلك تركز وزارة التعليم على التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, le nombre élevé d'étrangers vivant dans les territoires autochtones est également surprenant. UN وعلاوة على ذلك، يعد العدد المرتفع للأجانب الذين يعيشون في أقاليم السكان الأصليين أيضاً أمراً مذهلاً.
    :: Qualité et quantité des politiques, programmes et projets mis en œuvre dans les territoires autochtones qui permettent d'améliorer le bien-être UN :: نوعية وكم السياسات والبرامج والمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية التي تكفل مستويات أفضل للرفاه
    Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    :: L'organisation de campagnes pour protester contre les grandes plantations commerciales, exploitations minières et constructions de barrages sur les territoires autochtones. UN :: إطلاق حملات ضد المزارع التجارية واسعة النطاق، وأعمال التعدين، والسدود الضخمة، على أراضي الشعوب الأصلية.
    Ce représentant a également décrit la façon dont ces sociétés s'employaient à faire lever les gardefous législatifs et à obtenir la mise en place de dispositifs de libre accès et d'incitations financières afin d'accélérer la pénétration des intérêts miniers dans les territoires autochtones. UN وتحدث أيضاً عن أنشطة الشركات التي ترمي إلى إزالة الأطر التشريعية الحمائية وإتاحة الوصول الحر والحوافز المالية بهدف تسريع نفاذ شركات التعدين إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    La venue d'étrangers sur les territoires autochtones de Mitú a donné lieu à un non-respect progressif des droits des communautés indigènes, en particulier de ceux des filles. UN وقد أدى قدوم الأجانب إلى أراضي الشعوب الأصلية في ميتو إلى عدم احترام متدرج لحقوق أقليات الشعوب الأصلية، وبخاصة حقوق الفتيات.
    L'article 330 prévoit que les territoires autochtones doivent être gouvernés par des conseils constitués et régis selon les coutumes de la communauté. UN وتنص المادة 330 على أن أقاليم الشعوب الأصلية تخضع لحكم مجالس يجري تشكيلها وتنظيمها وفقا لأعراف المجتمع المحلي.
    Au niveau national, il existe un programme qui prend en charge 8 243 participants et compte 111 centres tutoriels et autres situés sur les territoires autochtones, ainsi qu'un Programme de spécialisation et d'actualisation des connaissances des maîtres du secondaire. UN وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد. وبالإضافة إلى ذلك هناك برنامج لتخصص ملعمي المرحلة الثانوية وتجديد معارفهم.
    En dépit des faits nouveaux survenus en matière de droit international, les États et les sociétés industrielles n'ont guère modifié leurs conditions d'opération dans les territoires autochtones. UN رغم التطورات التي طرأت على القانون الدولي، فإن سلوك الدول والشركات لم يتغير إلا قليلا فيما يتعلق بعملياتها في أقاليم الشعوب الأصلية.
    :: Progresser dans les programmes de protection et d'exploitation durable des ressources naturelles dans les territoires autochtones en harmonie avec leur mode de vie; UN :: إحراز تقدم في برامج المحافظة على الموارد الطبيعية داخل أقاليم الشعوب الأصلية والاستفادة منها واستخدامها بصورة مستدامة بما يتفق مع سبل حياتهم.
    les territoires autochtones sont gouvernés par des conseils dont la composition et l'organisation suivent les us et coutumes de la communauté, et qui exercent les fonctions définies dans cet article. UN تخضع أقاليم الشعوب الأصلية لإدارة مجالس يجري تشكيلها وتنظيمها وتحديد مهامها وفق العادات والأعراف السائدة في مجتمعاتها المحلية.
    Sur le total de la population autochtone, 42,3% habitaient dans les territoires autochtones, 18,22% à leur périphérie, et 39,4% dans le reste du pays. UN وهكذا، يعيش 42.3 في المائة من السكان الأصليين في أقاليم السكان الأصليين في حد ذاتها، ويعيش 18.22 في المائة في ضواحي تلك الأقاليم و39.4 في المائة في أماكن أخرى في البلد.
    Enfin, la création de diverses écoles dans les territoires autochtones entre 2000 et 2002, peut être considérée comme un succès. UN كما أُنشئ عدد من المدارس في أقاليم السكان الأصليين في خلال الفترة 2000-2002.
    678. De la même manière, l'enseignement secondaire à distance s'est progressivement imposée comme la méthode d'enseignement la plus répandue dans les territoires autochtones. UN 678- وأُعدت وحدات التعليم من بُعد على المستوى الثانوي بأعلى كثافة في أقاليم السكان الأصليين.
    L'exploitation et l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones posent constamment des problèmes aux peuples autochtones en dépit des droits qui leur sont reconnus par les normes nationales et internationales. UN وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي.
    Le militarisme dans les territoires autochtones menace directement le mode de vie et la survie des peuples autochtones et a de lourdes répercussions sur leurs communautés. UN وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر.
    Dans les territoires autochtones de la Colombie, les langues autochtones sont légalement les langues officielles. UN 39 - وقالت إن اللغات الأصلية هي أيضا اللغات الرسمية في مناطق السكان الأصليين في كولومبيا.
    Les activités militaires devraient être évitées autant que possible sur les territoires autochtones, et le Comité rappelle à cet égard l'article 30 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي، قدر الإمكان، تفادي العمليات العسكرية في أراضي هذه الشعوب. وتذَكِّر اللجنة، في هذا الصدد، بالمادة 30 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    :: From Indigenous Utopia to Disillusion concerne la législation qui reconnaît les territoires autochtones en Bolivie; cet ouvrage évalue les résultats et signale les lacunes dans la reconnaissance des territoires autochtones; UN :: " من المدينة الفاضلة للشعوب الأصلية إلى الصحوة " ، كتاب عن التشريعات التي تعترف بأراضي الشعوب الأصلية في بوليفيا. ويقيِّم الكتاب المنجزات ويحدد الثغرات في العملية المؤدية إلى الاعتراف بأراضي الشعوب الأصلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد