iii) Troisièmement, les territoires concernés peuvent-ils coopérer avec la communauté internationale et continuer de maintenir leur avantage sur le marché bancaire? | UN | ' ٣` هل تستطيع اﻷقاليم المعنية التعاون مع المجتمع الدولي محتفظة في ذات الوقت بتميُز أسواقها بتقديم التسهيلات المصرفية؟ |
L'Assemblée tiendra certainement à prier instamment les puissances administrantes de coopérer avec le Secrétaire général à une large diffusion de l'information dans les territoires concernés. | UN | ولا ريب في أن الجمعية العامة سترغب في حث الدول القائمة باﻹدارة على أن تتعاون مع اﻷمين العام في تعزيز نشر المعلومات على نطاق واسع في اﻷقاليم المعنية. |
Cette tâche a été accomplie par les représentants résidents du PNUD, qui, en outre, suivent de près l’évolution de la situation sociale, économique et politique dans les territoires concernés. | UN | وقد تولى القيام بهذه المهام الممثلون المقيمون التابعون للبرنامج اﻹنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في اﻷقاليم المعنية. |
3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sous-munitions dans les territoires concernés qu'elle contrôle: | UN | 3- بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها مخلفات الذخائر العنقودية: |
Les sols et les autres ressources naturelles sont utilisés et conservés dans la Fédération de Russie comme fondement de la vie et de l'activité des peuples qui habitent les territoires concernés. | UN | " ١- تستخدم اﻷرض والموارد الطبيعية وتُصان في الاتحاد الروسي بوصفها أساس حياة ونشاط الشعوب التي تسكن اﻷقاليم المعنية. |
Nous sommes heureux de constater que pour la première fois cette résolution est bien équilibrée, qu'elle tourne le dos à la rhétorique de la guerre froide et qu'elle reconnaît les progrès internationaux réalisés vers l'autonomie dans les territoires concernés. | UN | ويسعدنا أن هذا القرار متوازن على نحو ملائم ﻷول مرة، فقد تجنب المهاترات التي تميز بها أسلوب الحرب الباردة واعترف بالتقدم الدولي نحو الحكم الذاتي في اﻷقاليم المعنية. |
1. Engage la Puissance administrante à examiner toutes les suggestions faites par les territoires concernés dans le cadre de la révision de sa politique à l'égard des territoires non autonomes des Caraïbes ainsi que de son administration de ces territoires, ainsi que dans le contexte de toute évolution future de sa politique les concernant; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تولي الاعتبار لجميع الاقتراحات المقدمة من اﻷقاليم المعنية في إطار الاستعراض الذي تجريه لسياستها تجاه الاقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي وإدارتها، وفي إطار أية تغييرات فى السياسة تجرى في المستقبل وتؤثر على تلك اﻷقاليم؛ |
Malgré la grande souplesse dont le Comité spécial a fait preuve au cours des dernières années, certaines puissances administrantes refusent de participer à ses séances ou d’autoriser l’envoi de missions de visite dans les territoires concernés. | UN | واستطرد قائلا أنه على الرغم من المرونة الشديدة التي أبدتها اللجنة الخاصة في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض الدول القائمة باﻹدارة ترفض الاشتراك في جلساتها أو السماح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم المعنية. |
Au cours de toute la période d'état d'urgence, l'Assemblée nationale de la République d'Azerbaïdjan veille au respect de la loi sur l'état d'urgence et procède à des inspections dans les territoires concernés (art. 29). | UN | يتوجب على الجمعية الوطنية للجمهورية اﻷذربيجانية أن تشرف طوال فترة إعلان حالة الطوارئ على تطبيق هذا القانون، كما يجب عليها إجراء عمليات تفتيش في اﻷقاليم المعنية )المادة ٢٩(. |
1. Engage la Puissance administrante à examiner toutes les suggestions faites par les territoires concernés dans le cadre de son examen des politiques et de la gestion touchant les territoires non autonomes des Caraïbes, ainsi que dans le contexte de l'évolution future des politiques les concernant; | UN | ١ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تولي الاعتبار لجميع الاقتراحات المقدمة من اﻷقاليم المعنية في إطار الاستعراض الذي أجرته لسياسة وإدارة الاقليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي، وفي إطار أية تغييرات سياسية تجرى في المستقبل وتؤثر على تلك اﻷقاليم؛ |
8. M. ARKWRIGHT (Royaume-Uni) déclare que sa délégation se félicite de l'adoption sans vote du rapport du Président et en particulier du fait que le Comité spécial ait accepté les réalités qui existent dans les territoires concernés et se soit révélé capable de se démarquer du discours de la guerre froide. | UN | ٨ - السيد اركرايت )المملكة المتحدة(: أعرب عن ترحيب وفده باعتماد تقرير رئيس اللجنة الخاصة بدون تصويت، وأضاف أن وفده يرحب، بوجه خاص، بقبول اللجنة الخاصة للحقائق السائدة في اﻷقاليم المعنية وقدرتها على أن تطرح جانبا اﻷسلوب اﻹنشائي الذي كان سائدا إبان الحرب الباردة. |
3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sous-munitions dans les territoires concernés qu'elle contrôle: | UN | 3- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب: |