74. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non-autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. | UN | 74 كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم أن موارد المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين. |
Cela comprend les programmes de développement concernant l'extraction des ressources naturelles et des projets de grande envergure comme la construction de barrages et d'installations de transports sur les territoires des peuples autochtones. | UN | وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Dans l'Amazonie brésilienne et d'autres régions, les territoires des peuples autochtones sont les zones où le déboisement a été le plus réduit au cours des dernières décennies; | UN | ففي مناطق الأمازون البرازيلية وغيرها من المناطق، تمثل أقاليم الشعوب الأصلية المناطق التي كان فيها تخفيض إزالة الأشجار أكثر فعالية خلال العقود الأخيرة؛ |
VI. Activités du secteur privé sur les terres et les territoires des peuples autochtones | UN | سادسا - صناعات القطاع الخاص العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها |
Dès lors, la relation entre les terres et les territoires des peuples autochtones, leur savoir et la diversité biologique n'est pas reconnue. | UN | وعليه، فليس ثمة اعتراف بالعلاقة بين أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وبمعارف هذه الشعوب وتنوعها الحيوي. |
:: L'adoption de lois pour réglementer les activités des investisseurs et atténuer les effets néfastes de la libéralisation économique sur les territoires des peuples autochtones. | UN | :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية. |
Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المنصوص عليها في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية. |
Parallèlement, les territoires des peuples autochtones sont devenus très militarisés et sont le théâtre de violations généralisées des droits de ces peuples, tandis que les gouvernements mènent des campagnes en faveur du contrôle des drogues et contre le terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبحت أقاليم الشعوب الأصلية مسرحا لوجود عسكري كبير وباتت ترتكب فيها انتهاكات واسعة لحقوقها مع قيام الحكومات بحملات لمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب. |
Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المعروضة في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية. |
72. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non—autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. | UN | 72- كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم إن الموارد في المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين. |
Enfin, les sociétés qui se livrent à l'extraction des ressources naturelles dont les activités ont une incidence sur les territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact et qui établissent souvent des relations avec ces peuples doivent elles aussi assumer leurs responsabilités, de même que les obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | وأخيراً ينبغي لشركات الصناعات الاستخراجية التي تؤثر في أقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال، والتي تقيم في حالات كثيرة علاقات مع تلك الشعوب، أن تفي بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأن تشارك أيضاً في وضع برامج عمل. |
De vastes étendues de terre, notamment des forêts bien préservées situées sur les territoires des peuples autochtones et des minorités ethniques, ont été converties en plantations de café. | UN | وحولت قطع كبيرة من الأرض، بما فيها غابات حوفظ عليها محافظة جيدة في أقاليم الشعوب الأصلية/الأقليات العرقية إلى مزارع للبن. |
Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres et les territoires des peuples autochtones sans leur accord librement exprimé. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك. |
Aussi les mécanismes appellent-ils l'attention sur la nécessité de cadres réglementaires permettant de régir les activités de ces entreprises dans les territoires des peuples autochtones. | UN | ولذلك تسترعي الآليات الانتباه إلى ضرورة وضع أطر تنظيمية للأنشطة التي تقوم بها مثل هذه الشركات في أراضي الشعوب الأصلية. |
L'exploitation des gisements pétroliers sur les territoires des peuples autochtones a suscité la résistance de certaines communautés, comme celle des Sarayaku en Amazonie qui ont demandé la protection du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | كذلك، جوبه استخراج النفط من أراضي الشعوب الأصلية بالمقاومة من بعض الطوائف، كطائفة ساراياكو الأمازونية التي التمست حماية منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Dans nombre de pays, les territoires des peuples autochtones sont les derniers réservoirs de ces ressources, car nombreux sont les peuples autochtones qui ont empêché le pillage de leurs territoires par les colonisateurs et même par les gouvernements qui leur ont succédé. | UN | وفي كثير من البلدان، تعتبر أراضي الشعوب الأصلية هي آخر الأماكن التي توجد بها مثل هذه الموارد، لأن كثيرا من هذه الشعوب دافع عن أراضيه ضد نهب المستعمرين وحتى ضد نهب الحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار. |
17. Interdire la désignation de zones protégées et de réserves forestières sur les territoires des peuples autochtones et mettre fin au déplacement forcé des peuples autochtones. | UN | 17 - حظر فرض مناطق محمية ومحميات حرجية على أراضي الشعوب الأصلية ووقف النزوح غير الطوعي للشعوب الأصلية. |
:: L'abandon complet des politiques et programmes transmigratoires ainsi que la prévention des migrations illégales vers les territoires des peuples autochtones. | UN | :: التخلي التام عن سياسات وبرامج التهجير، ومنع الهجرة غير المشروعة إلى مناطق الشعوب الأصلية. |
Dans le cadre de cette étude, il a lancé un forum en ligne pour collecter des exemples de projets d'extraction en cours de mise en œuvre sur les territoires des peuples autochtones ou à proximité. | UN | وكجزء من الدراسة، أطلق منتدى على شبكة الإنترنت لجمع أمثلة على مشاريع استخراجية محددة يجري تنفيذها بالقرب من مناطق الشعوب الأصلية أو داخلها. |
Ces dernières années il s'est concentré sur les conséquences négatives des industries extractives qui opèrent sur les territoires des peuples autochtones ou à proximité et il a appelé les États et ces industries à se montrer plus sensibles aux droits des autochtones. | UN | وقال إن عمله كان يركز في السنوات الأخيرة على النتائج السلبية لأنشطة الصناعات الاستخراجية الجارية في مناطق الشعوب الأصلية أو في المناطق القريبة منها. ودعا الدول والقطاع الصناعي إلى إبداء قدر أكبر من المراعاة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Créer un mécanisme permettant d'évaluer périodiquement et systématiquement les incidences des programmes et projets exécutés par les entreprises sur les terres et dans les territoires des peuples autochtones. | UN | 59 - استحداث آلية للتقييم الدوري والمنهجي لأثر البرامج والمشاريع التي تنفذها الشركات في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Respecter les territoires des peuples autochtones et leur droit à l'autodétermination comme une condition préalable au renforcement des partenariats et de la gouvernance en vue d'assurer le développement durable sur un pied d'égalité. | UN | 3 - احترام أقاليم السكان الأصليين وحقهم في تقرير المصير بوصفه شرطا أساسيا لتعزيز عمليات الشراكة والإدارة من أجل تحقيق التنمية المستدامة على أساس المساواة. |