ويكيبيديا

    "les territoires touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقاليم المتأثرة
        
    • الأقاليم المتضررة
        
    • الأراضي المتضررة
        
    Cet article impose aux Hautes Parties contractantes qui contrôlent les territoires touchés ainsi qu'aux utilisateurs de munitions explosives de contribuer à la surveillance, à l'enlèvement et à la destruction des REG. UN وتقتضي المادة 3 من الأطراف المتعاقدة السامية في الأقاليم المتأثرة الخاضعة لسيطرتها، ومن مستخدمي الذخائر المتفجرة، الإسهام في مراقبة المتفجرات من مخلفات الحرب والتخلص منها وتدميرها.
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sousmunitions dans les territoires touchés qu'elle contrôle: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux munitions en grappe devenues des restes explosifs de guerre dans les territoires touchés qu'elle contrôle: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعلياً، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    Durant les 25 ans qui se sont écoulés depuis l'accident, des activités de grande ampleur ont été menées sans relâche pour faire face aux effets de la catastrophe et remettre en état les territoires touchés. UN " وفي السنوات الـ 25 التي مرت منذ وقوع الحادث، جرى دون توقف تنفيذ أنشطة واسعة النطاق تهدف إلى التغلب على الآثار الناجمة عن الكارثة وإعادة تأهيل الأقاليم المتضررة.
    Il importe, dans le cadre de notre coopération, de passer de la tenue de conférences et autres colloques à la mise en œuvre de projets apportant des résultats socioéconomiques concrets dans les territoires touchés. UN ومن الأهمية بمكان، في سياق تعاوننا، الانتقال من عقد المؤتمرات والندوات إلى تنفيذ مشاريع في الأقاليم المتضررة تكون ذات نتائج اقتصادية واجتماعية ملموسة.
    Pendant la période estivale, il semble que de nombreux incendies se soient déclarés en différents endroits, à différentes heures et pour des causes différentes dans les territoires touchés. UN وبدا طيلةَ فترة الصيف أن حرائق كثيرة ومختلفة بدأت في أماكن مختلفة وفي أوقات مختلفة ولأسباب شتى في الأراضي المتضررة من الحرائق.
    Nous exprimons notre gratitude à la direction du Programme pour le haut niveau d'interaction dans la réalisation de nos objectifs communs, s'agissant d'améliorer la vie des populations dans les territoires touchés. UN ونعرب عن الامتنان لقيادة البرنامج على المستوى الرفيع من التفاعل في تحقيق أهدافنا المشتركة لتحسين معيشة سكان الأراضي المتضررة.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes explosifs de guerre dans les territoires touchés qu'elle contrôle. UN 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes explosifs de guerre dans les territoires touchés qu'elle contrôle. UN 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها.
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sous-munitions dans les territoires touchés qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد مخلفات الذخائر العنقودية في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وإزالتها أو سحبها أو تدميرها.
    4. Dès que possible après la cessation des hostilités actives ou, s'il y a lieu, après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sous-munitions dans les territoires touchés qu'elle contrôle: UN 4- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، أو، عند اللزوم، بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليه، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها مخلفات الذخائر العنقودية:
    2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, qui est partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sous-munitions dans les territoires touchés qui sont sous son contrôle. UN 2- بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد مخلفات الذخائر العنقودية في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وإزالتها أو سحبها أو تدميرها.
    4. Dès que possible après la cessation des hostilités actives ou, s'il y a lieu, après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sous-munitions dans les territoires touchés qu'elle contrôle: UN 4- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، أو، عند اللزوم، بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليه، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها مخلفات الذخائر العنقودية:
    Bien qu'il ne soit pas touché par les restes explosifs de guerre, le Brésil est conscient des graves soucis humanitaires causés par ces restes après les conflits, ainsi que de la nécessité d'adopter des mesures dans les territoires touchés, de même que de l'opportunité de prendre des mesures préventives générales visant à réduire au minimum l'apparition de tels restes. UN وليست البرازيل من البلدان المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، إلا أنها تعي الشواغل الإنسانية الجسيمة التي تسببها هذه المخلفات بعد انقضاء النزاعات كما تعي ضرورة اعتماد تدابير في الأقاليم المتضررة والفرصة السانحة لاتخاذ تدابير وقائية عامة تهدف إلى تقليل احتمال ظهور تلك المخلفات إلى أدنى حد ممكن.
    6. Prend note avec satisfaction de la réalisation du Programme de coopération pour le relèvement au Bélarus et du Programme de relèvement et de développement pour la région de Tchernobyl en Ukraine, qui visent à promouvoir de meilleures conditions de vie et un développement durable dans les territoires touchés ; UN 6 - تلاحظ مع الارتياح إنجاز برنامج التعاون من أجل التأهيل في بيلاروس وبرنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل في أوكرانيا، الهادفين إلى تحقيق أحوال معيشية أفضل في الأقاليم المتضررة وتنميتها تنمية مستدامة؛
    5. Prend note avec satisfaction de l'évolution récente du Programme de coopération pour la réhabilitation, qui vise à promouvoir de meilleures conditions de vie et un développement durable dans les territoires touchés ; UN 5 - تحيط علما مع الارتياح بالتطور الأخير في برنامج التعاون من أجل التأهيل الهادف إلى تحقيق أحوال معيشية أفضل في الأقاليم المتضررة وتنميتها تنمية مستدامة؛
    Prenant note du consensus auquel sont parvenus les membres du Forum sur Tchernobyl au sujet des effets écologiques, sanitaires et socioéconomiques de la catastrophe de Tchernobyl et, en particulier sur le fait d'apporter réconfort aux populations vivant dans les territoires touchés par la catastrophe et de leur donner des conseils pratiques, UN وإذ تلاحظ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين أعضاء منتدى تشيرنوبيل بشأن الآثار البيئية والصحية والاجتماعية الاقتصادية لكارثة تشيرنوبيل، ولا سيما فيما يتعلق بتوجيه رسالة مطمئنة وإسداء مشورة عملية للمجتمعات التي تعيش في الأقاليم المتضررة من جراء كارثة تشيرنوبيل،
    8. Prend note avec satisfaction de l'achèvement du Programme de coopération pour le relèvement mis en œuvre au Bélarus et du Programme de relèvement et de développement de Tchernobyl, mis en œuvre en Ukraine, programmes qui visaient à promouvoir l'amélioration des conditions de vie et le développement durable dans les territoires touchés ; UN 8 - تلاحظ مع الارتياح إتمام برنامج التعاون من أجل التأهيل في بيلاروس وبرنامج الإنعاش والتنمية الخاص بتشيرنوبيل في أوكرانيا اللذين يهدفان إلى العمل على النهوض بظروف المعيشة في الأقاليم المتضررة وتنمية تلك الأقاليم على نحو مستدام؛
    8. Prend note avec satisfaction de la réalisation du Programme de coopération pour le relèvement au Bélarus et du Programme de relèvement et de développement pour la région de Tchernobyl en Ukraine, qui visent à promouvoir l'amélioration des conditions de vie et le développement durable dans les territoires touchés ; UN 8 - تلاحظ مع الارتياح إنجاز برنامج التعاون من أجل التأهيل في بيلاروس وبرنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل في أوكرانيا، الهادفين إلى تحقيق أحوال معيشية أفضل في الأقاليم المتضررة وتنميتها على نحو مستدام؛
    Nous demandons aux parties, avec le concours de la communauté internationale, d'offrir leur coopération pour mener une opération écologique visant à combattre les incendies dans les territoires touchés et à remédier à leurs effets néfastes. UN وندعو الجانبين إلى يوسعا، بمساعدة المجتمع الدولي، تعاونهما ليشمل القيام بعملية بيئية لإخماد الحرائق في الأراضي المتضررة والتغلب على آثارها الضارة.
    L'Assemblée a adopté sans la mettre aux voix une résolution (résolution 60/285) insistant sur la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement afin d'éteindre les incendies, en combattre les effets dommageables et réhabiliter les territoires touchés. UN واتخذت الجمعية العامة دون إجراء تصويت قرارا يؤكد على ضرورة القيام بعملية بيئية على نحو مستعجل ابتغاء إخماد النيران، والتغلب على آثارها الضارة وإعادة تأهيل الأراضي المتضررة.
    Les inquiétudes suscitées par l'impact des incendies sur les territoires touchés ont également débouché sur un débat à l'Assemblée générale des Nations Unies qui a abouti à l'adoption de cette résolution. UN وأدى الشعور بالقلق إزاء تأثير الحرائق على الأراضي المتضررة إلى إجراء مناقشات في الجمعية العامة للأمم المتحدة أسفرت عن اتخاذ قرار الجمعية العامة السالف الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد