:: Signature de traités d'extradition avec 27 pays permettant de traquer et d'appréhender les terroristes et autres criminels; | UN | :: توقيع معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا لتعقب وضبط الإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
1.2 La Principauté d'Andorre a-t-elle pris des mesures pour empêcher les terroristes et autres délinquants d'effectuer librement des transferts télégraphiques pour déplacer leurs fonds? | UN | هل اتخذت إمارة أندورا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من إجراء تحويلات برقية لنقل أموالهم بحرية؟ |
Le Gouvernement avait créé un comité pour le dialogue et la réconciliation qui visait à encourager les terroristes et autres extrémistes à renoncer à la violence. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة للحوار والمصالحة ترمي إلى تقديم حوافز لتثبيط الإرهابيين وغيرهم من المتطرفين عن العنف. |
Etant donné qu'il est très facile d'ajouter des photographies, des descriptions et des noms d'emprunt sur ces documents, ils sont particulièrement recherchés par les terroristes et autres criminels. | UN | وتكتسي أهمية خاصة بالنسبة للإرهابيين وغيرهم من المجرمين لسهولة إضافة صور وأوصاف وألقاب إليها. |
Elle s'inquiète du danger que constituent les terroristes et autres éléments criminels qui pourraient se procurer des matières nucléaires utilisables pour fabriquer des armes et invite instamment la communauté internationale à rester vigilante, à améliorer ou dresser des protections contre ce risque de prolifération et à éliminer le danger qu'une telle éventualité fait peser sur la paix et la sécurité internationales.] | UN | وفي هذا الصدد، يعرب كذلك عن القلق إزاء الخطر الماثل في الارهابيين وغيرهم من العناصر اﻹجرامية التي يمكن أن تصل إلى المواد النووية بما ينطوي عليه ذلك من إمكانية استعمالها في إنتاج اﻷسلحة النووية ويحث المجتمع الدولي على توخي اليقظة، وتحسين وتطوير آليات درء خطر الانتشار المحتمل هذا، وعلى إزالة التهديد الذي تشكله تطورات من هذا القبيل بالنسبة للسلام واﻷمن الدوليين.[ |
Bien entendu, tous les efforts doivent être faits pour empêcher les terroristes et autres acteurs non étatiques d'acquérir et d'utiliser des armes des destruction massive. | UN | وتوافق باكستان على أنه لا بد من بذل كل الجهود لمنع الإرهابيين والأطراف الفاعلة غير الحكومية الأخرى من اقتناء أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن. |
Il empêcherait également les terroristes et autres acteurs non-étatiques d'en acquérir. | UN | ومن شأنه أيضا أن يحول دون حصول الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول عليها. |
On s'emploie également à renforcer les capacités des services des frontières de l'immigration et des douanes pour qu'ils soient à même de repérer les terroristes et autres délinquants susceptibles d'essayer de passer les frontières nationales avec des faux papiers ou des matières dangereuses. | UN | ويجري استكمال قدرات سلطات الحدود ودوائر الهجرة والجمارك، بما يسمح بتتبع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين الذين قد يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو حاملين مواد خطرة. |
Veuillez préciser la façon dont ces dispositions empêchent les terroristes et autres malfaiteurs d'avoir un accès illimité aux comptes en vue du transfert de fonds, et ce, en ce qui concerne : | UN | يرجى إيضاح الطريقة التي تمنع بها هذه التدابير الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من التصرف بكل حرية في الحسابات بغية تحويل الأموال، وذلك بخصوص ما يلي: |
Le nombre de documents de voyage volés ou falsifiés ne cessant d'augmenter, ni les techniques de falsification de se perfectionner, les agents des services de répression et de police des frontières ont de plus en plus de mal à détecter les terroristes et autres dangereux criminels. | UN | 1 - أدى تزايد تعقيد وانتشار وثائق السفر المزيفة والمسروقة إلى زيادة الصعوبة التي يجدها موظفو إنفاذ القانون والرقابة الحدودية في تتبع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين المتسمين بالعنف. |
88. Quant à l'obligation d'extrader ou de poursuivre, les États-Unis sont parties à des conventions internationales qui contiennent cette obligation et estiment que de telles dispositions font partie intégrante de l'action collective menée pour priver les terroristes et autres criminels de tout refuge et sont un aspect vital de cette action. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن الولايات المتحدة طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تتضمن هذا الالتزام، وتعتبر هذه الأحكام جانبا حيويا لا يتجزأ من جوانب الجهود الجماعية المبذولة لحرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن. |
1.3 Afin d'assurer l'application effective du paragraphe 1 de la résolution, Monaco a-t-il adopté des mesures pour empêcher les terroristes et autres criminels d'avoir accès à son secteur financier, en particulier son secteur extraterritorial et ses sociétés commerciales internationales? Monaco a-t-il créé, ou a-t-il l'intention de créer, un registre central des sociétés commerciales internationales existantes? | UN | 1-3: لضمان التنفيذ الفعلي للفقرة 1 من القرار، هل اتخذت موناكو تدابير للحؤول دون وصول الإرهابيين وغيرهم من المجرمين إلى قطاعها المالي، وخاصة قطاعها الموجود خارج الإقليم وشركاتها التجارية الدولية؟ هل استحدثت موناكو سجلا مركزيا للشركات التجارية الدولية الموجودة، أو هل تنوي استحداثه؟ |
Au sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, l'intervenant indique que son pays a adhéré à de nombreuses conventions internationales qui comportent des dispositions à cet effet et les considère comme une composante vitale des efforts collectifs visant à priver les terroristes et autres criminels de tout refuge. | UN | 18 - و أشار، فيما يتعلق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، إلى أن الولايات المتحدة طرف في كثير من الاتفاقيات الدولية التي تحتوي على أحكام بهذا المعنى وتعتبرها جانباً حيوياً من الجهود الجماعية الرامية إلى حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن. |
Des mesures existent en Principauté pour empêcher les terroristes et autres criminels d'avoir accès au secteur financier monégasque : en effet, tout actionnaire des sociétés financières agréées en Principauté, y compris des sociétés de gestion de sociétés offshore, a l'obligation, en vue de son agrément, de se faire connaître des autorités monégasques qui procèdent à son identification et analysent, le cas échéant, ses antécédents. | UN | اتخذت إمارة موناكو تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الوصول إلى قطاعها المالي: فكل مساهم في الشركات المالية المعترف بها في موناكو، بما فيها الشركات المكلفة بإدارة شؤون الشركات الخارجية، مُلزم بموجب رخصة اعتماده بالتعريف بنفسه لسلطات موناكو التي تتحقق من هويته وتقوم بتحليل سوابقه، عند الاقتضاء. |
Au sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), Mme Ross (États-Unis d'Amérique) dit que son pays est partie à plusieurs conventions internationales prévoyant cette obligation et considère que de telles dispositions constituent un aspect intégrant et vital des efforts collectifs pour empêcher les terroristes et autres criminels de trouver des refuges sûrs. | UN | 49 - السيدة روس (الولايات المتحدة الأمريكية): تحدثت عن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ التسليم أو المحاكمة) فقالت إن بلدها طرف في عدة اتفاقيات دولية تتضمن التزاما بالتسليم أو المحاكمة، واعتبرت أن هذه الأحكام جزء لا يتجزأ وجانب مهم من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من ملاذ آمن. |
Le Canada est favorable à l'inclusion de telles dispositions dans les traités multilatéraux dans le cadre des efforts collectifs de la communauté internationale pour priver les terroristes et autres criminels de tout refuge, et il est partie à 28 traités multilatéraux énonçant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, ainsi qu'à 51 traités bilatéraux d'extradition. | UN | وتؤيد كندا إدراج مثل هذه الأحكام في المعاهدات المتعددة الأطراف وذلك كجزء من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين وغيرهم من المجرمين، وهي طرف في 28 معاهدة متعددة الأطراف تشتمل على مفهوم الالتزام بالتسليم أوالمحاكمة، وفي 51 معاهدة تسليم ثنائية. |
Elle s'inquiète du danger que constituent les terroristes et autres éléments criminels qui pourraient se procurer des matières nucléaires utilisables pour fabriquer des armes et invite instamment la communauté internationale à rester vigilante, à améliorer ou dresser des protections contre ce risque de prolifération et à éliminer le danger qu'une telle éventualité fait peser sur la paix et la sécurité internationales.] | UN | وفي هذا الصدد، يعرب كذلك عن القلق إزاء الخطر الماثل في الارهابيين وغيرهم من العناصر اﻹجرامية التي يمكن أن تصل إلى المواد النووية بما ينطوي عليه ذلك من إمكانية استعمالها في إنتاج اﻷسلحة النووية ويحث المجتمع الدولي على توخي اليقظة، وتحسين وتطوير آليات درء خطر الانتشار المحتمل هذا، وعلى إزالة التهديد الذي تشكله تطورات من هذا القبيل بالنسبة للسلام واﻷمن الدوليين.[ |