les tests de conformité des systèmes informatiques sont pratiquement terminés. | UN | وتوشك اختبارات توافق نظم تكنولوجيا المعلومات على الانتهاء. |
Les deux formules ont été développées et les tests de stabilité ont été effectués. | UN | وقد تم الانتهاء من إعداد كلا التركيبتين ومن إجراء اختبارات الثبات. |
- Oui, mais on peut trafiquer les tests de paternité. | Open Subtitles | أجل , لاكن هنالك طرق لتجاوز اختبارات الأبوة |
UNIFEM a également appuyé les mesures prises pour ajouter les consultations-conseil et les tests de dépistage du VIH à la panoplie des services proposés par les centres d'aide aux femmes victimes de violences au Rwanda ainsi que par la police au Nigéria. | UN | ودعم الصندوق أيضا الجهود الرامية إلى توسيع مراكز الخدمات التي تتصدى للعنف ضد المرأة لتشمل إسداء المشورة والاختبارات المتعلقة بالفيروس في رواندا ومن خلال الشرطة في نيجيريا. |
UNIFEM a également appuyé les mesures prises pour ajouter les consultations-conseils et les tests de dépistage du VIH à la panoplie des services proposés par les centres d'aide aux femmes victimes de violences au Rwanda et au Nigéria. | UN | ودعم الصندوق أيضا الجهود الرامية إلى توسيع مراكز الخدمات التي تتصدى للعنف ضد المرأة لتشمل إسداء المشورة والاختبارات المتعلقة بالفيروس في رواندا ونيجيريا. |
On peut aussi mentionner la mutilation génitale, le mariage précoce, l'immolation des veuves par le feu et les tests de virginité. | UN | وتشتمل أشكال العنف المنزلي على ممارسة ختان البنات، وزواج الفتيات القاصرات في سن مبكرة، وحرق اﻷرامل واختبارات العذرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir la gratuité de l'école primaire et remédier d'urgence au taux élevé d'abandon scolaire dans le primaire et le secondaire, notamment en supprimant les tests de grossesse obligatoires et en interdisant les expulsions liées à la grossesse. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان مجانية التعليم الابتدائي والتصدي بشكل عاجل لارتفاع معدل الانقطاع عن كل من الدراسة الابتدائية والثانوية، بطرق من بينها إلغاء اختبار كشف الحمل الإجباري ومنع الطرد بسبب الحمل. |
Donc ils devraient avoir fini avec les tests de Raymond dans environ une heure. | Open Subtitles | ينبغي أن يكونوا قد انتهوا مع اختبارات رايموند في غضون الساعة |
Parallèlement, l'OMS prévoit également de multiplier les tests de dépistage du virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et de l'hépatite afin de garantir des analyses et transfusions sanguines sans risque. | UN | وفي موازاة ذلك، تخطط أيضا منظمة الصحة العالمية لزيادة عمليات الاختبار المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والالتهاب الكبدي وذلك لضمان أن تكون اختبارات الدم وعمليات نقل الدم مأمونة. |
les tests de stabilité et l'enregistrement des inhalateurs à doseur à base de HFA seront terminés au début de 2010. | UN | ويُتوقع الانتهاء من اختبارات الثبات وتسجيل أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تعمل بالهيدروفلوروالكان بحلول أوائل عام 2010. |
les tests de grossesse sont souvent utilisés en raison de leur commodité, de leur faible coût et de l'absence d'effets secondaires. | UN | ويشيع استخدام اختبارات الحمل ليسرها وانخفاض تكلفتها وانعدام اﻵثار الجانبية. |
La stratégie de test anonyme non corrélé a été adoptée en utilisant les tests de syphilis et autres tests de sang de routine comme points de départ. | UN | وقد اعتُمدت استراتيجية الاختبار المجهولة الشخصية وغير المترابطة باستخدام اختبارات الدم للكشف عن الزهري وغيره من الاختبارات الروتينية كمدخل للتعرف على الموضوع. |
Il est également inexact que les tests de grossesse leur sont imposés. | UN | وقالت إنه ليس صحيحا أن اختبارات الحمل تُجرى على العاملات. |
Interdire par la loi les tests de grossesse obligatoires et l'expulsion des migrantes enceintes. | UN | وإلغاء اختبارات الحمل الإلزامية، بموجب القانون، وإلغاء ترحيل المهاجرات الحوامل. |
M Verdonik a précisé que cet agent avait passé tous les tests de performance minimale requis par l'aviation civile et que les tests de toxicité devaient se terminer fin 2012. | UN | وقال السيد فيردونيك إن العنصر المعني قد مرّ بجميع اختبارات الأداء الأدنى في قطاع الطيران وأن من المتوقع أن يستكمل اختبار السمية في أواخر عام 2012. |
les tests de routine ont été introduits en 2004 pour élargir l'accès au dépistage du VIH. | UN | وبدأ سنة 2004 العمل بالفحص الروتيني لفيروس نقص المناعة البشرية لزيادة إمكانية الوصول إلى اختبارات الفيروس. |
Les taxes ou droits de douane sur les moustiquaires imprégnées d'insecticide et les tests de diagnostic rapide ont été supprimés dans plus de 20 pays en Afrique subsaharienne, tandis que plus de 30 pays ont aboli les taxes ou droits de douane sur les produits antipaludiques. | UN | وألغيت الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والاختبارات التشخيصية السريعة في أكثر من 20 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في حين ألغى أكثر من 30 بلدا الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الأدوية المضادة للملاريا. |
L’analyse des données télémesurées et les tests de laboratoire ont montré que la panne était due à un court-circuit survenu dans le générateur solaire et il a été décidé de procéder périodiquement à des essais de remise en route du véhicule spatial. | UN | وقد تبين من تحاليل بيانات القياس عن بعد والاختبارات التي أجريت في المختبرات أن الخلل كان ناجما عن دارة مقصّرة في المصفوفة الشمسية وتقرر القيام دوريا بمحاولات لاعادة تشغيل المركبة الفضائية . |
Les secteurs privé et public devraient investir davantage pour faire progresser la recherche sur les microbicides et les autres méthodes contraceptives dont les femmes ont le contrôle, les tests de dépistage plus simples et moins coûteux, les traitements à dose unique et les vaccins. | UN | ٥١ - وينبغي للقطاعين الخاص والعام زيادة الاستثمارات في البحث بشأن إنتاج مبيدات الميكروبات وغير ذلك من اﻷساليب التي تتحكم في استخدامها المرأة، والاختبارات التشخيصية اﻷبسط واﻷقل كلفة، وعلاجات الجرعة الواحدة لﻷمراض المنقولة جنسيا واللقاحات. |
S'agissant des adolescentes, on a créé des centres gynécologiques dans les dispensaires pour les diagnostics et les tests de grossesse. | UN | وبالنسبة لحالة المراهقين، أقيمت مراكز خاصة بالأمراض النسائية في الوحدات الطبية لإجراء تشخيصات واختبارات خاصة بالحمل. |
Toutes les femmes enceintes reçoivent gratuitement, là où elles vivent et deux fois au cours de leur grossesse, voire plus souvent si nécessaire, le test de Wassermann et les tests de dépistage de la gonorrhée et de la trichomonase. | UN | وتحصل جميع النساء الحوامل مجاناً على اختبار فاسرمان واختبارات مرض السيلان وداء المشعرات، وذلك في مكان الإقامة مرتين خلال الحمل، أو أكثر إذا لزم الأمر. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir la gratuité de l'école primaire et remédier d'urgence au taux élevé d'abandon scolaire dans le primaire et le secondaire, notamment en supprimant les tests de grossesse obligatoires et en interdisant les expulsions liées à la grossesse. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان مجانية التعليم الابتدائي والتصدي بشكل عاجل لارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية، بطرق من بينها إلغاء اختبار كشف الحمل الإجباري ومنع الطرد بسبب الحمل. |