La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
48. Les résolutions proposées sont résumées ci-dessous. les textes des projets de résolutions proposés sont présentés aux annexes IV et V. | UN | 48- ويرد أدناه ملخّصٌ للقرارات المطلوبة، وترد نصوص مشاريع القرارات المقترحة في المرفقين الرابع والخامس. |
Sans les textes des dispositions juridiques pertinents il est difficile de se faire une idée claire des efforts qui sont faits en droit en Slovaquie pour protéger les droits de la femme. | UN | وأشارت إلى أنه بدون الاطلاع على نصوص الأحكام القانونية من الصعب تكوين فكرة واضحة عن المحاولات المبذولة بموجب القانون السلوفاكي لحماية حقوق المرأة. |
Le deuxième et dernier paragraphe modifié est le paragraphe 14, qui fusionne les textes des précédents paragraphes 13 et 14. | UN | والفقرة المعدلة الثانية والأخيرة هي الفقرة 14، التي دمجت نصي الفقرتين 13 و 14 السابقتين. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
La durée de chaque intervention sera limitée à trois minutes, ce qui n'exclut pas néanmoins que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
les textes des projets de résolution sont, pour le moment, publiés sous les cotes A/C.5/61/L.49, A/C.5/61/L.55, A/C.5/61/L.56 et A/C.5/61/L.71. | UN | وترد نصوص مشاريع القرارات، في الوقت الحالي، في الوثائق A/C.5/61/L.49 و A/C.5/61/L.55 و A/C.5/61/L.56 و A/C.5/61/L.71. |
20. les textes des résolutions et des décisions adoptées par le Conseil sont reproduits au chapitre I du présent rapport. | UN | 20- وترد نصوص القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس في الفصل الأول من هذا التقرير. |
10. les textes des résolutions et décisions adoptées par le Conseil sont reproduits au chapitre I du présent rapport. | UN | 10- وترد نصوص القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس في الفصل الأول من هذا التقرير. |
27. Le Gouvernement kirghize souhaite vivement accéder à Internet pour consulter les textes des accords et des traités et c’est de ce point de vue qu’il étudiera les incidences financières que le projet peut avoir pour les pays les moins avancés. | UN | ٢٧ - وأشار إلى الاهتمام الكبير الذي توليه حكومته إلى توفير فرص الاتصال بشبكة اﻹنترنت للحصول على نصوص الاتفاقات والمعاهدات وفي هذا الصدد قال إن حكومته ستراعي اﻵثار المالية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
On y trouve les textes des arrêts, ordonnances et procès-verbaux des audiences du Tribunal, ainsi que tous autres renseignements concernant celui-ci. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع على نصوص أحكام المحكمة وأوامرها والمحاضر الحرفية لجلسات الاستماع التي تعقدها على الموقع الشبكي بالإضافة إلى معلومات أخرى بشأن المحكمة. |
Ces divergences existent même dans les textes des initiatives présidentielles de 1991 et 1992 de l'URSS, de la Russie et des États-Unis. | UN | بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة. |
Je tiens à rappeler que les textes des messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. | UN | وأود أن أذكر بأن نصوص هذه الرسائل سوف تنشر في نشرة خاصة تصدر عن شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Du fait d’une erreur matérielle, les textes des alinéas b) et c) du point 10 du document GC.7/L.1 ne correspondent pas exactement dans toutes les langues à ce dont la Commission a été convenue et des rectificatifs seront publiés sous peu. | UN | وقال إنه بسبب خطأ تقني، لا تعكس النصوص المتعلقة بالبندين الفرعيين )ب( و)ج( من البند ٠١ في الوثيقة GC.7/L.1 بدقة في جميع اللغات ما تم الاتفاق عليه في اللجنة وستصدر قريبا تصويبات لها. |
les textes des déclarations remis au secrétariat seront reproduits et distribués pendant la Conférence dans la (les) langue(s) dans laquelle (lesquelles) ils auront été reçus. | UN | أما نصوص البيانات التي تُحال إلى الأمانة فسوف تُستنسَخ وتوزَّع خلال المؤتمر باللغة أو اللغات التي قُدِّمت بها إلى الأمانة. |
les textes des accords pertinents avec les pays voisins ont été cités plus haut. | UN | 77 - وردت إشارة أعلاه إلى نصوص الاتفاقات ذات الصلة المعقودة مع البلدان المجاورة. |
les textes des rapports initiaux et périodiques sur l'application des résolutions découlant des pactes et conventions internationaux sont publiés sur Internet. | UN | وقد نُشرت على شبكة الإنترنت نصوص وثائق المعلومات التمهيدية والدورية بشأن الوفاء بالقرارات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية. |
Les États parties devraient indiquer à quel point les textes des divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties ont été diffusés, si ces textes ont été traduits, publiés et diffusés dans le pays; | UN | مدى ترجمة ونشر وتوزيع كل صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت الدولة طرفاً فيها داخل البلد؛ |
les textes des dispositions pertinentes sont mentionnés dans les réponses à chaque question. | UN | تمت الإشارة إلى مراجع نصوص الأحكام ذات الصلة في الأجوبة على كل استفسار. |
La Secrétaire a fait observer que du fait du retard dans les soumissions ainsi que des contraintes de temps et de personnel, les textes des projets de décision n'avaient pu être distribués dans les langues de travail. | UN | وقالت أمينة المجلس أن التأخر في تقديم نصوص مشاريع المقررات هو الذي حال دون إتاحتها بلغات العمل، وذلك بسبب القيود الزمنية والبشرية. |
La durée de chaque intervention sera limitée à cinq minutes, ce qui n'exclut pas, néanmoins, que les textes des déclarations puissent être distribués sous une forme plus détaillée. | UN | وسوف لا تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة. |