Nous prenons acte des préoccupations légitimes qu'Israël nourrit pour sa sécurité, et nous condamnons sans ambiguïté les tirs de roquettes sur Israël. | UN | ونقر بالشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل، وندين بالإجماع الهجمات الصاروخية المستمرة على إسرائيل. |
Il faut davantage de matériel pour doter les bases de la FORPRONU d'abris contre les tirs de mortier et d'artillerie. | UN | وتدعو الحاجة الى معدات إضافية من هذا النوع بما يكفل، داخل قواعد القوة، ملاجئ للحماية من نيران الهاون والمدفعية. |
les tirs ont alors rapidement cessé, et une heure plus tard les chars avaient été retirés de la zone de séparation. | UN | وتوقف إطلاق النار بعد ذلك بفترة وجيزة وتم نقل الدبابات خارج المنطقة الفاصلة في غضون ساعة واحدة. |
Hier, les tirs d'artillerie des Serbes de Karadzic ont tué cinq enfants. | UN | وباﻷمس، اغتيل خمسة أطفال نتيجة القصف الذي يقوم به صرب كاراديتش. |
De plus, les tirs d'avertissement ne visaient pas une cible adaptée, c'est-à-dire suffisamment éloignée de tout civil palestinien. | UN | كما أن الطلقات التحذيرية لم تصوب على الموقع الملائم، الذي يجب أن يكون على مسافة آمنة من المدنيين الفلسطينيين. |
les tirs se sont poursuivis jusque vers 10 heures le lendemain. | UN | واستمر اطلاق النيران حتى الساعة ١٠٠٠ من اليوم التالي. |
Or, elle a failli à ses obligations, et des civils israéliens continuent de souffrir des attaques terroristes menées par des groupes de militants palestiniens, notamment les attentats-suicides et les tirs de roquettes Qassam. | UN | فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام. |
Certains ont condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. | UN | وأدان بعض الأعضاء الهجمات الصاروخية انطلاقاً من غزة في اتجاه إسرائيل. |
les tirs de roquette lancés de Gaza contre des civils israéliens sont inadmissibles et doivent cesser immédiatement. | UN | إن الهجمات بالصواريخ من غزة على المناطق المدنية الإسرائيلية غير مقبولة ويجب أن تتوقف فورا. |
les tirs d'artillerie et autres attaques des forces serbes continuent de s'intensifier. | UN | إن نيران مدفعية القوات الصربية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تشنها تزداد كثافة باستمرار. |
Arrêt total de tous les combats, y compris les tirs d'artillerie et de roquettes, sur les lignes d'affrontement arrêtées. | UN | وتجميد جميع اﻷعمال الحربية على خطوط المواجهة المحرزة بما في ذلك نيران الدعم من المدفعية والصواريخ. |
Quatorze des 27 hôpitaux de Gaza et au moins 38 centres de soins ont été endommagés par les tirs des FDI. [...] huit dispensaires de l'UNRWA ont été légèrement touchés. | UN | تم الإبلاغ عن أضرار لحقت بـ 14 من أصل 27 مستشفى في غزة وأفيد بأن 38 مستوصفاً على الأقل قد تضرر من نيران قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Cela n'a manifestement eu aucun effet et les tirs à balles réelles ont continué. | UN | ولا يبدو أن ذلك كان له أي أثر واستمر إطلاق النار على السفينة. |
Contenez les tirs sur cette position jusqu'à ce que vous ayez un angle de tir. | Open Subtitles | أوقفوا إطلاق النار في ذلك الموقع إلى .أن تحظوا بفرصة لطلقة صائبة |
les tirs se poursuivent sans relâche sur toute la zone frontière au nord-ouest de l'Azerbaïdjan, et notamment sur les villes de Taouz et de Kazakh. | UN | ولم يتوقف القصف على طول منطقة الحدود في شمال غرب أذربيجان، بما في ذلك مدينة طاوز وكازاخ. |
Pour la quatrième fois en un mois, j'écris pour appeler votre attention sur les tirs de roquettes incessants provenant de la bande de Gaza. | UN | للمرة الرابعة منذ الشهر الماضي، أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم إلى القصف الصاروخي المتواصل من قطاع غزة. |
les tirs viennent de quelque part sur ce bâtiment. | Open Subtitles | الطلقات أتت من مكان ما أعلى تلك البناية. |
L'objectif militaire a été atteint; les tirs hostiles ont été stoppés et cinq combattants du Hamas ont été tués. | UN | وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس. |
:: Prénotification de tous les tirs spatiaux et des tirs de missiles dans le cadre du Code de conduite de La Haye (HCOC). | UN | :: الإشعار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف في إطار مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
La proposition consistant à déclarer tous les tirs de charges chimiques de forte puissance mérite d'être examinée plus à fond. | UN | إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع. |
Cependant, elle n'a pu confirmer la corrélation exacte entre ses conclusions et les tirs présumés contre les policiers. | UN | بيد أنها لم تتمكن من تأكيد الصلة بين النتائج التي توصلت اليها وإطلاق النار المزعوم على الشرطيين. |
Plusieurs membres ont souligné que les tirs de roquettes provenant de la bande de Gaza et visant Israël devaient cesser. | UN | وشدد بعض الأعضاء على أنه لا بد من وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة. |
les tirs à la roquette contre des populations innocentes sont inadmissibles et doivent cesser. | UN | وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف. |
Il est arrivé que le personnel de l'Office se trouve pris sous les tirs croisés des Forces de défense israéliennes et des Palestiniens. | UN | وقد وجد الموظفون أنفسهم أحيانا واقعين في مصيدة التراشق بالنيران بين قوات الدفاع الإسرائيلية والفلسطينيين. |
Les incursions aériennes aussi bien que les tirs réels risquent d'envenimer la situation. | UN | وهذه الانتهاكات سواء بالتوغلات الجوية أو الإطلاق الفعلي للنيران تحمل معها احتمالات كبيرة للتصعيد. |
Néanmoins, les tirs et les bombardements ont continué, en particulier à Kigali et dans les environs, apparemment causés par la poursuite de l'offensive du FPR dans la région et en riposte des forces gouvernementales. | UN | ورغم ذلك استمر القصف وإطلاق النار في كيغالي وحولها، على ما يظهر بسبب مواصلة الجبهة الوطنية الرواندية لهجومها في المنطقة ورد القوات الحكومية الرواندية بإطلاق النار دفاعا عن مراكزها. |
Selon des sources palestiniennes, 25 Palestiniens ont été blessés par les tirs des FDI. | UN | وتقول المصادر الفلسطينية إن ٥٢ فلسطينيا أصيبوا بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي. |