Xixo lui dit que ses enfants étaient dans ce qui avait laissé les traces. | Open Subtitles | حيَاه كيكو وقال إن ولديه هما في الشئ الذي خلف الآثار |
L'expertise médicale a conclu que les traces sur le corps de l'auteur correspondaient au type de blessures qu'il avait décrit et à la période indiquée. | UN | وخلص الخبير الطبي إلى أن الآثار الظاهرة على جسد صاحب البلاغ تتسق مع نوع الإصابات التي وصفها ومع توقيت تلك الإصابات. |
Ça expliquerait pourquoi les traces s'arrêtent ici. | Open Subtitles | يبين ذلك سبب توقف أثار الأطارات الصغيرة هنا |
Où es-tu ? On a suivi les traces, et on peut voir quelque chose au loin. | Open Subtitles | تبعنا الاثار لعدة اميال والان نستطيع رؤية شيء من بعيد |
5.10 En ce qui concerne les traces physiques de torture, le rapport médical du Service de santé des réfugiés de Nouvelle-Galles du Sud, en date du 14 mars 2011, confirme l'existence de cicatrices sur le côté gauche du cou, sur le flanc droit, sur le flanc gauche au niveau du bassin, et au niveau du rachis lombaire. | UN | 5-10 وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز المؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره. |
Garcia, et si on regardait les traces écrites dans la direction opposée ? | Open Subtitles | هيا بنا,الأن,غارسيا ماذا لو نظرنا الى الأثر المكتوب من الجهة المعكوسة ؟ |
Même lorsqu'elles étaient consignées, les traces de blessure n'étaient pas décrites suffisamment en détail et ne pouvaient pas être utilisées comme éléments de preuve. | UN | وحتى في الحالات التي جرى فيها تدوين وجود آثار للعنف، لم تدون تلك الآثار بتفصيل كاف ولم تكن تصلح للاستخدام كدليل. |
S'il trouve pas les traces avant la nuit, il les trouvera jamais. | Open Subtitles | إذا لم يجد تلك الآثار قبل حلول الليل لن يعثر عليها أبداً |
Ils essaient de couvrir leurs traces, et maintenant, nous sommes les traces. | Open Subtitles | يحاولون تتبع آثارهم وحاليًا، نحن هذه الآثار |
Oui, et les traces vont au nord-ouest. | Open Subtitles | أجل , وتلك الآثار متجه إلى الشمال الغربي. |
Le temps qu'on arrive ici, les traces révélatrices d'un cataclysme mondial étaient enterrées dans les profondeurs des mers. | Open Subtitles | في الوقت الذي وصلنا فيه هنا الآثار الشاهدة على الثوران العالمي دُفِنَت في قاع البحر الأزرق العميق. |
les traces d'accélérant suggèrent que le bateau a été aspergé de pétrole. | Open Subtitles | هنالك بعض الآثار تشير إلى أنّه تمّ إشعال القارب بالبنزين |
Mais les traces de pneus indiquent que celui qui a mis en place l'ordinateur garé leur voiture directement en ligne avec le sténopé. | Open Subtitles | و لكن أثار الإطارات تشير إلى أن الذي وضع الحاسوب هناك ركن سيارته مباشرة بإصطفاف مع الثقب |
Indicible car les traces s'arrêtent. J'ai que dalle. | Open Subtitles | انه لا يوصف, لان الاثار انتهت هنا لقد حصلت على الخزى |
En ce qui concerne les traces de torture, le rapport médical du Service de santé des réfugiés de Nouvelle-Galles du Sud en date du 14 mars 2011 confirme l'existence de cicatrices sur le côté gauche du cou, sur le flanc droit, sur le côté gauche au niveau du bassin, et au niveau du rachis lombaire. | UN | وفيما يتعلق بالعلامات التي يحملها بدنه جراء التعذيب، يؤكد التقرير الطبي الصادر عن دائرة الخدمات الصحية للاجئين في نيو ساوث ويلز والمؤرخ 14 آذار/مارس 2011، وجود ندوب ظاهرة على الجانب الأيسر من عنقه وعلى جنبه الأيمن والجزء الأيسر من حوضه وعلى فقرات ظهره. |
les traces commencent à disparaitre après 48 heures. | Open Subtitles | لمطاردة هذا الرجل يبدأ الأثر بالأختفاء بعد 28 ساعه |
les traces étaient fraîches. La hyène devait être toute proche. | Open Subtitles | كان الاثر جديداً لذا لا بد من أن الضبع كانت قريبة |
Cléandre sait que pour garder la confiance de l'empereur, et effacer les traces qui le lient au meurtre de Saoterus, il devra éliminer les preuves. | Open Subtitles | كان كلياندر يدرك أنه لكي يحافظ على ثقة الامبراطور فيه و يمحو أي صلات تربطه بجريمة قتل سوتوراس سيتعين عليه أن يمحو آثاره |
31. La représentante des étatsUnis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. | UN | 31- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة. |
À sa sortie du lycée bantou de Johannesburg, Desmond Tutu décide de suivre les traces de son père et choisit l'enseignement. | UN | وبعد تخرجه من المدرسة الثانوية البانتوية بجوهانسبرغ، سار الأسقف توتو على خطى والده، واختار مهنة التدريس. |
Les résultats d'enquêtes préliminaires sur le panier des ménages et les traces relevées chez l'homme montrent que les mélanges commerciaux reflétant le mieux la réalité des expositions sont les mélanges de pentaBDE (Bromkal 70-5 DE ; DE-71 ; Saytex 115) (OMS, 2003). | UN | واستناداً إلى النتائج المستمدة من استقصاءات محدودة لسلة السوق والمخلفات البشرية، تعتبر متجانسات PentaBDEs الخلائط التجارية الأقرب انعكاساً لحالات التعرض الفعلية (مثل، Bromkal 70-5 DE, DE-71, Saytex 115) (منظمة الصحة العالمية، 2003). |
10.3 Le Comité note également que M. Shchetka n'a été autorisé à voir son avocat que sept jours après son arrestation, lorsque les traces de torture s'étaient atténuées. | UN | 10-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يُسمح للسيد شيتكا برؤية محاميه إلا بعد مرور سبعة أيام على توقيفه الفعلي، عندما أصبحت آثار التعذيب أقل ظهوراً. |
Les trésors culturels sont les traces de pas visibles de l'homme traversant l'histoire. | UN | والكنوز الثقافية هي آثار الأقدام المرئية لخطى الإنسان عبر التاريخ. |
Les quatre égratignures sur le visage et le cou de celui-ci pouvaient avoir été produites par les ongles de la victime lorsqu'elle avait résisté et les traces de sang sur sa chemise contenaient le profil d'ADN identifié dans l'échantillon de sang prélevé sur la victime. | UN | أما الخدوش الأربع على وجهه وعنقه فمن فعل أظافر الضحية لدى مقاومتها، كما احتوت آثار الدم على قميصه مواصفات الحمض النووي التي عُثر عليها في العينة المأخوذة من دم الضحية. |
Les coups étaient extrêmement douloureux et visaient les parties du corps où les traces étaient le moins visibles. | UN | وكانت الضربات مؤلمة أشد الألم، واستهدفت أجزاء الجسم التي تكون فيها آثار الضرب أقل ظهوراً. |
Quelques personnes arrêtées par les autorités croates ont signalé qu'elles avaient été battues pendant leur garde à vue. Les observateurs des droits de l'homme ont vu les traces de coups et de blessures. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، أفاد اﻷشخاص الذين احتجزتهم السلطات الكرواتية بأنهم تعرضوا للضرب أثناء وضعهم تحت التحفظ وشاهد المراقبون المعنيون بحقوق اﻹنسان الكدمات وآثار الجروح الناتجة عن هذا الاعتداء. |